banner ad

Małe języki ? wielka literatura. Zbliżają się Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”

28 marca 2017


Już w dniach od 6 do 8 kwietnia porozmawiamy w Gdańsku o literaturze i przekładzie z najlepszymi pisarzami, tłumaczami literatury i czytelnikami z całej Polski. Festiwalowi „Odnalezione w tłumaczeniu” towarzyszyć będzie wystawa fotografii Renaty Dąbrowskiej „Zobaczyć tłumacza”, spotkania z poetami Versopolis i premiera ksia?z?ki Małgorzaty Łukasiewicz „Pięć razy o przekładzie”. W czasie festiwalu wręczona zostanie Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.

„W trzeciej edycji festiwalu kierujemy uwage? na fenomen tak zwanych małych je?zyko?w. Zaprosilis?my tłumaczy i pisarzy z obszaro?w tak odmiennych kulturowo jak Litwa, Katalonia, Walia czy szwajcarska Gryzonia. Chcemy przyjrzec? sie?, jak literatura tam tworzona funkcjonuje w tłumaczeniu, jakie sa? praktyki pisarzy i tłumaczy, poddanych cze?sto cis?nieniu je?zykowego z?ywiołu i tradycji literackich wie?kszych sa?siado?w i globalnego s?wiata. Nieodmiennie, w centrum zainteresowania pozostaje przekład. Pokazujemy go w działaniu na ro?z?ne sposoby, poprosilis?my tez? o ogo?lniejsza? refleksje? na jego temat wybitna? tłumaczke? Małgorzate? Łukasiewicz, pisarke? Eve? Hoffman i s?wiatowej sławy znawce? literatury, Alberto Manguela. Bohaterem debaty 'Pisarz i jego tłumacze' be?dzie jeden z najcze?s?ciej przekładanych pisarzy polskich, Wiesław Mys?liwski” ? mówi Urszula Kropiwiec, jedna z twórczyń programu „Odnalezionego w tłumaczeniu”.

Alberto Manguel.

Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury rozpoczną się 6 kwietnia o godzinie 17:30 w Dworze Artusa od wykładu inaugurującego Alberto Manguela i panelu dyskusyjnego z Wiesławem Myśliwskim i jego tłumaczami. Późnym wieczorem (początek o godzinie 21:30), posłuchamy w Instytucie Kultury Miejskiej wierszy młodych poetów ze Szwecji, Słowenii, Litwy, Francji i Norwegii z kompozycjami muzycznymi Stefana Wesołowskiego.

Program w piątek 7 kwietnia rozpocznie się już o 10:00 na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego. Zaplanowano tam panele dyskusyjne o przekładzie literatury na małe języki i o wielojęzyczności oraz sparring tłumaczy z języka czeskiego. Swój mistrzowski wykład zaprezentuje również wybitna tłumaczka Małgorzata Łukasiewicz, autorka wydanej specjalnie z okazji festiwalu książki „Pięć razy o przekładzie”. O godzinie 16:00 spotkania wracają na Główne Miasto, do Instytutu Kultury Miejskiej, gdzie Grzegorz Jankowicz będzie dyskutował z Alberto Manguelem, a o 17:30 w Domu Chodowieckiego i Grassa przy ul. Sierocej 6 odbędzie się wernisaż wystawy Renaty Dąbrowskiej „Zobaczyć tłumacza”.

Małgorzata Łukasiewicz (fot. Renata Dąbrowska).

Gala wręczenia Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego rozpocznie się o godzinie 20:00 w Muzeum II Wojny Światowej. W drugiej edycji nagrody po raz pierwszy wyróżniono dwie kategorie: za całokształt (jury nie podaje nominacji) oraz za przekład jednego dzieła. W kategorii za przekład jednego dzieła kapituła nominowała 7 tłumaczy: Małgorzatę Buchalik za przekład „Rosji” Maksyma Gorkiego, Jacka Giszczaka za przekład „Niedzieli, 4 stycznia” Lyonela Trouillota, Hannę Igalson-Tygielską za przekład „Niedzieli życia” Raymonda Queneau, Krzysztofa Majera za przekład „Depeszy” Michaela Herra, Monikę Muskałę za przekład „Tak. Wyjadacze” Thomasa Bernharda, Piotra Pazińskiego za przekład zbioru „Przypowieść o skrybie i inne opowiadania” Szmuela Josefa Agnona oraz Marcina Szustra za przekład „Alfred i Ginewra” Jamesa Schuylera. Nominowanych wybierała Kapituła Nagrody w składzie: Anna Wasilewska (przewodnicząca kapituły), Jacek S. Buras, Andrzej Jagodziński, Michał Kłobukowski, Sławomir Paszkiet, Justyna Sobolewska, Tomasz Swoboda. Wstęp na galę za okazaniem zaproszeń.

W sobotę, 8 kwietnia spotkania rozpoczną się o godzinie 10:00 w Sali Wystaw Czasowych Europejskiego Centrum Solidarności. Obok dyskusji na temat sposobu pracy tłumacza, literatury marynistycznej i wyzwaniom towarzyszącym wydawaniu książek tłumaczonych z małych języków, zaprezentowane zostaną wybrane domy pracy twórczej w Europie.

Pełen program spotkań znajdziecie na stronie festiwalu: www.odnalezionewtlumaczeniu.pl.

fot. główna: Bogna Kociumbas

Tematy: , , , , , , , , ,

Kategoria: wydarzenia