Największy holenderski wydawca zapowiada wypuszczenie serii książek tłumaczonych przez sztuczną inteligencję
Veen Bosch & Keuning, największa grupa wydawnicza w Holandii, zapowiada wypuszczenie na rynku kilku powieści, których przekład na język angielski dokonany zostanie przez sztuczną inteligencję. Wiadomość spotkała się z krytyką tłumaczy, którzy już teraz skarżą się na utratę pracy.
„Wieloryb” Cheona Myeong-kwana przełożony przez Tłumacza Google? Zamieszanie wokół polskiego wydania powieści
Koreanistka i tłumaczka Marta Niewiadomska twierdzi, że obszerne fragmenty powieści „Wieloryb” Cheona Myeong-Kwana zostały przełożone na język polski przy użyciu elektronicznego Tłumacza Google. Wydawnictwo Znak Literanova, które opublikowało książkę, zadeklarowało „zbadanie sprawy”.
W piątek w Warszawie obchody Międzynarodowego Dnia Tłumacza 2024
W piątek, 27 września, w Warszawie odbędą się obchody Międzynarodowego Dnia Tłumacza. Bogaty program wydarzeń przygotował Mazowiecki Instytut Kultury.
Gdańsk po raz szósty nagrodzi tłumaczy. Rozpoczęto nabór zgłoszeń do Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
Ogłoszono nabór zgłoszeń do Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Podczas każdej edycji osobno honoruje się autora lub autorkę najlepszego przekładu nowości wydawniczej oraz wyróżnia wybitnego tłumacza za całokształt twórczości translatorskiej. Nabór zgłoszeń trwa do 30 listopada 2024 roku.
Tłumacz w muzeum. Cykl spotkań o przekładach dzieł Tadeusza Różewicza w Muzeum Pana Tadeusza we Wrocławiu
Muzeum Pana Tadeusza we Wrocławiu zaprasza na nową edycję cyklu spotkań „Tłumacz w muzeum” przybliżającego specyfikę profesji tłumaczy literatury. Z okazji 10. rocznicy śmierci Tadeusza Różewicza tematem przewodnim będzie twórczość tego wrocławskiego poety i dramaturga.
Doceniono ambasadorów polskiej literatury za granicą. Vera Verdiani i Abel Murcia z Nagrodą Transatlantyk
Po raz dwudziesty wręczono Nagrodę Transatlantyk, przyznawaną co roku wybitnym ambasadorom i ambasadorkom literatury polskiej za granicą. Z okazji jubileuszowej edycji wyróżnienia organizatorzy postanowili tym razem uhonorować nie jedną, lecz dwie osoby. Do grona laureatów dołączają w tym roku Vera Verdiani (Włochy) oraz Abel Murcia (Hiszpania).
Jubileuszowy Festiwal Góry Literatury. Fundacja Olgi Tokarczuk zapowiada rekordowo dużą liczbę wydarzeń
Festiwal Góry Literatury obchodzi w tym roku jubileusz. W dniach od 4 do 14 lipca czeka nas dziesiąta edycja wydarzenia. Organizatorzy zapowiedzieli ponad 230 gości, którzy w ciągu 11 dni odwiedzą sceny w 23 lokalizacjach Ziemi Kłodzkiej i Aglomeracji Wałbrzyskiej.
W Polsce najlepiej sprzedają się biografie pisane po bożemu – rozmowa z Filipem Łobodzińskim, tłumaczem książki „Ciągle w drodze. Życie Boba Dylana”
Z Filipem Łobodzińskim rozmawiamy o tłumaczeniu biografii „Ciągle w drodze. Życie Boba Dylana” Howarda Sounesa, a także szerzej o przekładzie, kulturze popularnej i pisaniu jako takim.
Jerzy Jarniewicz odebrał tytuł Honorowego Obywatela Miasta Łodzi
Jerzy Jarniewicz – tłumacz, wykładowca akademicki i uhonorowany Nagrodą Literacką Nike poeta – odebrał tytuł Honorowego Obywatela Miasta Łodzi. Uroczystość z udziałem władz miasta odbyła się we wtorek w Mediatece MeMo.
Grzegorz Piątek, Marcin Czerkasow, Małgorzata Żarów i Jerzy Koch laureatami Nagrody Literackiej Gdynia 2023
W piątek w gdyńskim Teatrze Muzycznym poznaliśmy laureatów Kostek Literackich. Nagrodę Literacką Gdynia otrzymali Grzegorz Piątek za esej „Gdynia obiecana”, Marcin Czerkasow za tom poetycki „Mountain View”, Małgorzata Żarów za prozę „Zaklinanie węży w gorące wieczory” oraz Jerzy Koch za tłumaczenie powieści „Mój mały zwierzaku”.
Zmarł Lech Jęczmyk, tłumacz m.in. Vonneguta, Ballarda, Dicka, Le Guin i Palahniuka
W poniedziałek 17 lipca w wieku 87 lat zmarł Lech Jęczmyk, wybitny tłumacz, znawca literatury science fiction, eseista, publicysta i redaktor. Przekładał na język polski m.in. dzieła Kurta Vonneguta, J.G. Ballarda, Philipa K. Dicka, Josepha Hellera, Ursuli K. Le Guin i Chucka Palahniuka.
Nagroda Literacka Gdynia 2023. Poznaliśmy 20 nominowanych do Literackich Kostek
Ogłoszono nominowanych do 18. edycji Nagrody Literackiej Gdynia. Tradycyjnie o Literackie Kostki powalczy 20 tytułów. Zgodnie z ustanowioną formułą kapituła konkursu wytypowała najciekawsze książki w czterech kategoriach: „esej”, „poezja”, „proza” oraz „przekład na język polski”. Nazwiska laureatów poznamy pod koniec sierpnia.
Ośmioro twórców skorzysta w 2023 roku z programu rezydencji literackich w Gdańsku
Wybrano twórców, którzy skorzystają w najbliższych miesiącach z rezydencji literackich w Gdańsku. W 2023 roku nad swoimi projektami literackimi będą pracować w tym mieście: prof. Anita Jarzyna, Aneta Kamińska, Tony Lashden, Dzwinka Matijasz, Agata Romaniuk, Tetiana Striuk, Jakub Wojtaszyk i Aleksandra Zbroja.
Odchorować bałkańskie traumy – rozmowa z Rene Karabasz, autorką „Zanim dojrzeją granaty”
Rene Karabasz, autorka powieści „Zanim dojrzeją granaty”, opowiedziała nam o Albańczykach mieszkających w Górach Przeklętych, gdzie od stuleci życie organizuje Kanun, średniowieczny kodeks prawa zwyczajowego, który sankcjonuje aranżowane małżeństwa oraz krwawą wendetę za doznaną hańbę.
Ireneusz Kania oraz René Koelblen i Stanisław Waszak z Nagrodami za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
W piątek 21 kwietnia wieczorem w Centrum św. Jana w Gdańsku przyznano Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Statuetkę za całokształt działalności przekładowej odebrał Ireneusz Kania, autor tłumaczeń z kilkunastu języków, w tym z sanskrytu, tybetańskiego i hebrajskiego. Za tłumaczenie dzieła wydanego w latach 2020-2022 nagrodzono René Koelblena i Stanisława Waszaka, którzy brawurowo przełożyli […]
Polscy naukowcy przeanalizowali dzieła światowej literatury. Odkryli te same wzorce interpunkcji w różnych językach
W kilkuset dziełach literackich powstałych w siedmiu językach, głównie zachodnich, zaobserwowano te same cechy statystyczne schematów używania znaków przestankowych – informują naukowcy z Instytutu Fizyki Jądrowej Polskiej Akademii Nauk.
Gdańsk po raz drugi rozpoczyna nabór na rezydencje literackie. Skorzystać mogą autorzy, tłumacze i humaniści z Polski oraz twórcy z Białorusi i Ukrainy
Instytut Kultury Miejskiej ogłasza drugi nabór do programu gdańskich rezydencji literackich, skierowanego do autorów, tłumaczy i humanistów z Polski oraz twórców z Białorusi i Ukrainy. Propozycje zgłaszać można do 1 maja. Spośród nich wyłonionych zostanie siedmioro rezydentów i rezydentek na pobyty w Gdańsku.