Znamy pełen program Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” 2025

18 marca 2025

Kobiety będą bohaterkami tegorocznej – modernistycznej – edycji „Odnalezionego w tłumaczeniu”. W 100. rocznicę wydania przełomowej „Pani Dalloway” Virginii Woolf goście festiwalu porozmawiają w Gdańsku o pisarkach modernistycznych oraz tłumaczeniu ich dzieł. W dniach 24-26 kwietnia zaplanowano m.in. serię debat, sparing przekładowy, program artystyczny i edukacyjny oraz galę wręczenia Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.

Program siódmej edycji festiwalu przygotował zespół składający się z uznanych tłumaczek i animatorek życia kulturalnego. Są to: Justyna Czechowska, Magda Heydel, Urszula Kropiwiec i Aleksandra Szymańska. Członkinie rady programowej zaznaczają: „Podczas debat, spotkań, lekcji i warsztatów chcemy zaznajomić festiwalową publiczność z dziedzictwem modernistek. Dzięki przekładowi ich spuścizna znajduje miejsce w różnych kulturach, inspiruje rozwój i wciąż służy jako narzędzie emancypacji. Literatura modernizmu to także obszar działania znakomitych tłumaczek (i tłumaczy). Chcemy pokazać, że wielojęzyczna kobieca twórczość literacka – oryginalna i tłumaczona – jest kanwą nowoczesnej kultury i pomaga zrozumieć nasze niespokojne czasy”.

W czwartek, 24 kwietnia, festiwal rozpocznie się wykładem mistrzowskim, który wygłosi Magda Heydel. W paśmie „Pisarka i jej tłumaczki” spotkamy się z Zytą Rudzką i autorkami przekładów jej prozy: Alžbětą Knappovą, Milicą Markić, Lisą Palmes oraz Charlotte Pothuizen. Dzień zakończy spektakl hybrydowy inspirowany twórczością Debory Vogel, jego pomysłodawczynią jest Aleksandra Bilińska.

W piątek, 25 kwietnia, program wydarzeń zacznie się od śniadania poetyckiego z Versopolis. Następnie serbska tłumaczka polskiej literatury Milica Markić opowie o pracy przekładowej. Odbędzie się również sparing tłumaczeniowy – tym razem poświęcony literaturze francuskiej. Centralne dla programu tego dnia będą dyskusje poświęcone modernistkom. W rozmowie o „Kobietach, które napisały modernizm” mowa będzie o roli kobiet w kształtowaniu nowoczesnej literatury, ale też o poetyce pisarstwa modernistek oraz znaczeniu tłumaczek okresu modernizmu. Z „Innych modernizmów” dowiemy się z kolei o modernistkach tworzących poza kanonicznym centrum. Tego dnia w dyskusjach udział wezmą m.in. Ewa Kraskowska, Gabriel Borowski, Karolina Szymaniak, Magdalena Koch, Ola Hnatiuk, Olga Czernikow i Jakub Kornhauser.

Ważne miejsce w piątkowym programie zajmie Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Wieczorem w Teatrze Wybrzeże odbędzie się gala wręczenia wyróżnienia, którą wyreżyseruje Zdenka Pszczołowska. W ciągu dnia na czytelników czekają spotkanie z nominowanymi tłumaczami i tłumaczkami.

W sobotę, 26 kwietnia, spotkamy się z laureatem nagrody za całokształt twórczości przekładowej, Carlosem Marrodánem Casasem. Następnie w dyskusji „Rodzaj żeński w przekładzie” rozmówcy odwołają się do kobiecości jako kategorii przekładowej, poruszony zostanie też temat języków emancypacji i inkluzji. Ostatni z wątków szczególnie silnie wybrzmi w kolejnej dyskusji, „Siła wolnego słowa – przekład”, poświęconej językowi politycznej poprawności. Nie zabraknie też pytań o szanse i wyzwania wolności słowa. Tego dnia w dyskusjach udział wezmą m.in. Małgorzata Szczurek, Elżbieta Kalinowska, Marcin Gaczkowski, Dorota Kozicka, Sława Lisiecka i Jerzy Koch.

Spotkaniom towarzyszyć będą warsztaty translatorskie poświęcone literaturze południowych Słowian, które poprowadzi Magdalena Koch (23-25 kwietnia). Lekcje licealne w dwóch gdańskich szkołach poprowadzą Justyna Czechowska i Tomasz Gałązka (22 i 23 kwietnia).

Pełen program tegorocznej edycji Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” znajdziecie poniżej (trzeba kliknąć w grafikę, żeby powiększyć), jak również na stronie festiwalu

Organizatorem festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu” jest Instytut Kultury Miejskiej. Projekt uzyskał dofinansowanie ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury. Partnerami wydarzenia są Polski PEN Club, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Wolne Lektury oraz sieć Versopolis. Festiwal odbywa się pod patronatem Booklips.pl.

[am]

Tematy: , , , , , , , , , , , , ,

Kategoria: wydarzenia