„Odnalezione w tłumaczeniu” – największy festiwal literacki poświęcony sztuce przekładu za tydzień w Gdańsku!

2 kwietnia 2015

odnalezione_w_tlumaczeniu_2015_1
Instytut Kultury Miejskiej po raz drugi organizuje Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”. Tegoroczna edycja, odbywająca się w dniach 9-11 kwietnia, poświęcona jest literaturom i przekładowi z języka angielskiego i zgromadzi niemal 60 gości: pisarzy, tłumaczy i krytyków literatury, z Polski i ze świata.

W otwartych wykładach i panelach dyskusyjnych wezmą udział m.in.: Olga Tokarczuk, Antonia Lloyd-Jones, Michał Lipszyc, Maciej Świerkocki, Michał Kłobukowski Jerzy Jarniewicz, Maria Poprzęcka, Szczepan Twardoch, Ignacy Karpowicz czy Magda Heydel.

Od tegorocznej edycji „Odnalezionego w tłumaczeniu” wyrazem uznania dla pracy tłumacza jest, wręczana podczas spotkań, Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya – Żeleńskiego. Laureata lub laureatkę Nagrody poznamy 10 kwietnia, podczas gali, która odbędzie się w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim. Do Nagrody nominowani są: Elżbieta Cygielska (język węgierski), Jan Gondowicz (m.in. język francuski), Michał Kłobukowski (język angielski), Halina Kralowa (język włoski), Małgorzata Łukasiewicz (język niemiecki), Maryna Ochab (język francuski), Jacek Poniedziałek (język angielski). Galę wręczenia Nagrody poprowadzi Michał Chaciński, scenografię i wizualizację zaprojektowała Olga Warabida, a muzykę specjalnie dla „Odnalezionego w tłumaczeniu” skomponował Olo Walicki.

Ograniczona pula wejściówek na galę jest dostępna w Instytucie Kultury Miejskiej. Wstęp na pozostałe wydarzenia jest wolny i nie wymaga zapisów. Spotkania odbywają się w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim, sieni Instytutu Kultury Miejskiej oraz na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego.

Festiwal wspiera znakomite przekłady pojawiające się na rynku wydawniczym i dlatego Spotkaniom towarzyszyć będzie panel poświęcony wydanej wspólnie przez Instytut Kultury Miejskiej i Biuro Literackie antologii poetek angielskich pt. „Poetki z Wysp” w tłumaczeniu Jerzego Jarniewicza i Magdy Heydel. W tomie znajdziemy poezję Lavinii Greenlaw, Monizy Alvi, Jackie Kay, Gwyneth Lewis, Alice Oswald, Ruth Padel, Jo Shapcott i Rosemary Tonks. Podczas „Odnalezionego w tłumaczeniu” antologia będzie dostępna w promocyjnej cenie.

„Odnalezione w tłumaczeniu” promuje kulturotwórczą rolę tłumaczy literatury oraz pogłębia powszechną wiedzy o sztuce translacji. Spotkania dają możliwość spojrzenia na literaturę z nieco innej perspektywy, są punktem wyjścia do rozmów o s?wiecie i dynamice zachodzących w nim zmian. Obok wa?tko?w literackich pojawi się wielokulturowość, polityka, socjologia, antropologia. Program Spotkań współtworzyły wybitne tłumaczki, jednocześnie osoby działające aktywnie na rzecz promocji przekładu: Magda Heydel, Urszula Kropiwiec i Justyna Czechowska.

Szczegółowy program Spotkań znajduje się na stronie: www.odnalezionewtlumaczeniu.pl/edycja2015/program/.

Sylwetki gości „Odnalezionego w tłumaczeniu”: www.odnalezionewtlumaczeniu.pl/edycja2015/goscie/.

Sylwetki nominowanych tłumaczy i tłumaczek: booklips.pl/newsy/znamy-nominowanych-do-nagrody-za-tworczosc-translatorska-im-tadeusza-boya-zelenskiego/.

Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” odbywają się pod patronatem Booklips.pl. Wstęp na wszystkie wydarzenia jest wolny.

fot. Piotr Połoczański

Tematy: , , , , , , , ,

Kategoria: wydarzenia