Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu” zapowiedziane na kwiecień
W dniach od 20 do 22 kwietnia Gdańsk ponownie stanie się centrum życia literackiego – wszystko za sprawą festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”, który tym razem poświęcony będzie przekładowi dramatów i sztuk teatralnych. W wydarzeniu udział wezmą znakomici tłumacze, pisarze i dramatopisarze. Gdańskim Spotkaniom Literackim towarzyszyć będzie premiera polskiego przekładu i pierwsze odczytanie performatywne sztuki „Tłumaczenia” wybitnego irlandzkiego autora Briana Friela. Podczas wydarzenia tradycyjnie wręczona zostanie Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.
Od kilku edycji radę programową „Odnalezionego w tłumaczeniu” tworzą tłumaczki i animatorki życia literackiego: Justyna Czechowska (języki skandynawskie), Magda Heydel (język angielski) i Urszula Kropiwiec (język hiszpański). W przygotowaniach do tegorocznej edycji wspiera je Anna Lewandowska, zastępczyni kierownika literackiego Nowego Teatru w Warszawie. Publiczność kwietniowego festiwalu może liczyć na znane już formaty rozmów i spotkań – pasmo pisarz i jego tłumacze czy translatorski sparing. Do tego nie zabraknie też interesujących wykładów i dynamicznych rozmów, performatywnych odczytań dramatów oraz nieszablonowego grona gości.
Pierwszy polski przekład sztuki „Translations” irlandzkiego dramaturga i reżysera Briana Friela, określanego jako „irlandzkiego Czechowa”, przetłumaczył zespół pod kierownictwem dr hab. Magdy Heydel: Paulina Kwaśniewska-Urban, Dominika Kardaś, Alicja Halik, Emilia Kurowska, Joanna Sobesto i Barbara Bruks. Podczas festiwalu będzie miało miejsce premierowe odczytanie sztuki w reżyserii Zdenki Pszczołowskiej. Partnerem tego wydarzenia jest Ambasada Irlandii.
„Podczas tegorocznych – 'dramatycznych’ – Spotkań porozmawiamy m.in. o różnych formach i możliwościach tłumaczenia dla teatru, o relacjach między reżyserem, dramaturgiem i tłumaczem, przyjrzymy się współczesnemu polskiemu dramatowi czy przekładom sztuk teatralnych na język migowy. Dla osób chcących doskonalić się w przekładzie z języka ukraińskiego przygotowano warsztaty mistrzowskie z Anną Korzeniowską-Bihun” – informuje Instytut Kultury Miejskiej. Na wszystkie wydarzenia i spotkania wstęp będzie bezpłatny.
Festiwalowi tradycyjnie towarzyszy wręczenie Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Wyróżnienie przyznawane jest w dwóch kategoriach: za „całokształt twórczości” oraz za „przekład jednego dzieła”. Laureaci otrzymują statuetkę i nagrodę finansową w wysokości 50 tysięcy złotych w kategorii „całokształt twórczości” oraz 30 tysięcy złotych w kategorii „przekład jednego dzieła”. W tegorocznej edycji do konkursu wpłynęło 120 zgłoszeń. Kapituła nagrody obradująca w składzie: Carlos Marrodán Casas, Anna Korzeniowska-Bihun, Piotr Paziński, Julia Różewicz i Anna Wasilewska (przewodnicząca) wybierze zwycięzców w marcu.
Jak przypomina Instytut Kultury Miejskiej, Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu” dają możliwość spojrzenia na literaturę z nieco innej perspektywy, są punktem wyjścia do rozmów o świecie i dynamice zachodzących w nim zmian. „Przekład, o którym mówimy, to z jednej strony intymna konfrontacja z tekstem, z drugiej zaś sposób budowania relacji między ludźmi, kulturami i gatunkami sztuki” – zauważono.
Najbliższa edycja, której motywem przewodnim jest przekład dramatów, odbędzie się w dniach od 20 do 22 kwietnia w Gdańsku. Organizatorem wydarzenia jest Instytut Kultury Miejskiej.
[am]
fot. Renata Dąbrowska/IKM
Kategoria: wydarzenia