Ruszył nabór zgłoszeń do 2. edycji Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
Do 30 listopada trwa nabór zgłoszeń do 2. edycji Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Nagroda zostanie wręczona tłumaczom w dwóch kategoriach: za przekład dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej. Kto zdobędzie statuetkę oraz 30 000 lub 50 000 złotych dowiemy się w kwietniu 2017 roku podczas Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury […]
Jakub Kornhauser i Uroš Zupan laureatami Nagrody im. Wisławy Szymborskiej 2016
11 czerwca 2016 roku podczas uroczystej gali, która odbyła się w Operze Krakowskiej ogłoszono nazwiska tegorocznych laureatów Nagrody im. Wisławy Szymborskiej. Po raz pierwszy kapituła pod przewodnictwem Joanny Orskiej wyróżniła dwóch autorów: Jakuba Kornhausera za tom „Drożdżownia” i słoweńskiego poetę Uroša Zupana za tom „Niespieszna żegluga”.
402 książki zgłoszone do Nagrody Literackiej Gdynia. Nominowanych poznamy 19 maja
Ponad 400 tytułów w czterech kategoriach – proza, esej, poezja i przekład na język polski – zgłoszono w tym roku do Nagrody Literackiej Gdynia. To wynik porównywalny z ubiegłoroczną edycją. Dwudziestu nominowanych poznamy 19 maja podczas Warszawskich Targów Książki.
Ustanowiono nagrodę dla wydawcy przyjaznego tłumaczom. Pierwszym laureatem – wydawnictwo Czarne
Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury utworzyło nową Nagrodę „Lew Hieronima” dla wydawcy przyjaznego tłumaczom. W pierwszej edycji wyróżnieniem tym uhonorowane zostało wydawnictwo Czarne z Wołowca.
Biurka polskich pisarzy: Katarzyna Tubylewicz
Żyje między Polską a Szwecją. Pisze i tłumaczy. Jest pomysłodawczynią i współredaktorką książki „Szwecja czyta. Polska czyta”. W 2016 roku nakładem wydawnictwa Wielka Litera ukazała się jej najnowsza książka „Ostatnia powieść Marcela”, opisująca blaski i cienie w życiu autora poczytnych kryminałów.
Odnaleziono oryginał „Ciemności w południe” Arthura Koestlera. Doczekamy nowego tłumaczenia książki?
Niemiecki doktorant odnalazł oryginał najsłynniejszej powieści Arthura Koestlera. Od tej pory tłumacze „Ciemności w południe” będą mogli opierać się na pierwotnej, niemieckojęzycznej wersji dzieła. Występujące w tekście różnice wskazują na to, że w przyszłości warto publikować książkę w nowym przekładzie.
Biurka polskich pisarzy: Eugeniusz Dębski
Pisarz zadziorny, pełen poczucia humoru i charyzmy. Od dziecka zakochany w książkach, zarówno tych zza wschodniej granicy, jak i rodzimych. Nie tylko pisze, ale również tłumaczy literaturę fantastyczną z półki rosyjskiej.
Ukraiński pisarz Serhij Żadan laureatem Nagrody Angelusa 2015
Ukraiński pisarz Serhij Żadan został laureatem tegorocznej Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus”. Wyróżnienie przyznano mu za powieść „Mezopotamia”. Autor odebrał statuetkę oraz czek na 150 tysięcy złotych podczas uroczystej gali, która odbyła się w sobotę 17 października w Teatrze Muzycznym Capitol we Wrocławiu.
Amazon zachęca do zgłaszania propozycji powieści z całego świata, które mogłyby zaistnieć w USA!
W ramach świętowania pięciolecia istnienia dedykowany tłumaczeniom literatury światowej oddział wydawnictwa Amazon oznajmił, że wciągu następnych pięciu lat przeznaczy 10 milionów dolarów na zwiększenie w swojej ofercie ilości przekładów na język angielski.
Znamy laureatów Nagrody Literackiej Gdynia 2015!
Piotr Wierzbicki, Michał Cichy, Piotr Janicki i Wiktor Dłuski zostali laureatami tegorocznej – dziesiątej – edycji Nagrody Literackiej Gdynia. Laureatów ogłoszono dzisiaj podczas uroczystej gali w hotelu Courtyard by Marriott.
Już dziś poznamy laureatów 10. edycji Nagrody Literackiej Gdynia
Trwają Dni jubileuszowej 10. edycji Nagrody Literackiej Gdynia. Za nami oblegane przez publiczność spotkania z nominowanymi, którzy stawili się w Gdyni niemal w komplecie. Spotkania po raz pierwszy odbyły się w nowej przestrzeni – zaprojektowanej dla nagrody we foyer Muzeum Miasta Gdyni.
Już na początku września finał Nagrody Literackiej Gdynia 2015!
W dniach 3?6 września w Muzeum Miasta Gdyni odbędą się Dni Nagrody Literackiej Gdynia 2015. Czytelnicy będą mieli okazję spotkać się z nominowanymi do nagrody w czterech kategoriach: poezja, proza, eseistyka i przekład na język polski.
Konkurs na najlepsze tłumaczenia poezji Wisławy Szymborskiej na język rosyjski, białoruski, ukraiński
Fundacja „Za Wolność Waszą i Naszą” i Instytut Książki ogłaszają konkurs na najlepsze tłumaczenia poezji Wisławy Szymborskiej na język rosyjski, białoruski, ukraiński.
Stephen King unika czytania tłumaczonych książek
Jeden z najpopularniejszych amerykańskich pisarzy, Stephen King, w sesji pytań i odpowiedzi dla „The New York Times Book Review” wyjawił kilka interesujących informacji na temat swoich przyzwyczajeń czytelniczych. Jak się okazuje, King czyta najczęściej literaturę amerykańską, a to dlatego, że nie przepada za przekładami książek.
„Matki”, nowe spojrzenie na Gułag ? wywiad z Pavolem Rankovem i tłumaczem Tomaszem Grabińskim
Pierwszą powieść „Zdarzyło się pierwszego września (albo kiedy indziej)” autor wydał w 2008 roku, a w 2014 otrzymał za nią Nagrodę Literacką Europy Środkowej „Angelus”. Jego druga powieść ? „Matki” ? właśnie ukazała się na rynku polskim w tłumaczeniu Tomasza Grabińskiego.
Znamy dwudziestkę nominowanych do 10. Nagrody Literackiej Gdynia
Kapituła jubileuszowej 10. edycji Nagrody Literackiej Gdynia wyłoniła nominowanych w czterech kategoriach do Gdyńskich Kostek Literackich. Do Nagrody zgłoszono ponad 400 tytułów, z których wyróżniono dwadzieścia. Nominacje zostały ogłoszone podczas pierwszego dnia Warszawskich Targów Książki.
Przełożył „Alicję w Krainie Czarów” i „Piotrusia Pana” na ikony emoji
Artysta i projektant Joe Hale podjął się przedstawienia wybranych arcydzieł literatury dziecięcej za pomocą ikon emoji, czyli rozbudowanych emotikonek popularnych m.in. w mediach społecznościowych i wiadomościach tekstowych.
10 lat Nagrody Literackiej Gdynia
Nagroda Literacka Gdynia obchodzi w tym roku 10-lecie istnienia. Z myślą o jubileuszowej edycji organizatorzy przygotowali dla czytelników szereg niespodzianek, m.in. rozpoczynający się w przyszłym tygodniu festiwal Miasto Słowa. Zaplanowano również nowatorską formułę wrześniowej Gali Finałowej, która odbędzie się w niezwykłych przestrzeniach Muzeum Emigracji w Gdyni.
Maryna Ochab laureatką pierwszej Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
Maryna Ochab, tłumaczka z języka francuskiego została laureatką pierwszej Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Oprócz statuetki, którą zaprojektowała i wykonała uznana rzeźbiarka i artystka współczesna Katarzyna Józefowicz, zwyciężczyni wręczono czek na kwotę 50 000 złotych.