banner ad
Ustanowiono nagrodę dla wydawcy przyjaznego tłumaczom. Pierwszym laureatem – wydawnictwo Czarne

Ustanowiono nagrodę dla wydawcy przyjaznego tłumaczom. Pierwszym laureatem – wydawnictwo Czarne

23 kwietnia 2016

Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury utworzyło nową Nagrodę „Lew Hieronima” dla wydawcy przyjaznego tłumaczom. W pierwszej edycji wyróżnieniem tym uhonorowane zostało wydawnictwo Czarne z Wołowca.

Przeczytaj całość

Biurka polskich pisarzy: Katarzyna Tubylewicz

Biurka polskich pisarzy: Katarzyna Tubylewicz

4 kwietnia 2016

Żyje między Polską a Szwecją. Pisze i tłumaczy. Jest pomysłodawczynią i współredaktorką książki „Szwecja czyta. Polska czyta”. W 2016 roku nakładem wydawnictwa Wielka Litera ukazała się jej najnowsza książka „Ostatnia powieść Marcela”, opisująca blaski i cienie w życiu autora poczytnych kryminałów.

Przeczytaj całość

Odnaleziono oryginał „Ciemności w południe” Arthura Koestlera. Doczekamy nowego tłumaczenia książki?

Odnaleziono oryginał „Ciemności w południe” Arthura Koestlera. Doczekamy nowego tłumaczenia książki?

24 marca 2016

Niemiecki doktorant odnalazł oryginał najsłynniejszej powieści Arthura Koestlera. Od tej pory tłumacze „Ciemności w południe” będą mogli opierać się na pierwotnej, niemieckojęzycznej wersji dzieła. Występujące w tekście różnice wskazują na to, że w przyszłości warto publikować książkę w nowym przekładzie.

Przeczytaj całość

Biurka polskich pisarzy: Eugeniusz Dębski

Biurka polskich pisarzy: Eugeniusz Dębski

2 listopada 2015

Pisarz zadziorny, pełen poczucia humoru i charyzmy. Od dziecka zakochany w książkach, zarówno tych zza wschodniej granicy, jak i rodzimych. Nie tylko pisze, ale również tłumaczy literaturę fantastyczną z półki rosyjskiej.

Przeczytaj całość

Ukraiński pisarz Serhij Żadan laureatem Nagrody Angelusa 2015

Ukraiński pisarz Serhij Żadan laureatem Nagrody Angelusa 2015

19 października 2015

Ukraiński pisarz Serhij Żadan został laureatem tegorocznej Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus”. Wyróżnienie przyznano mu za powieść „Mezopotamia”. Autor odebrał statuetkę oraz czek na 150 tysięcy złotych podczas uroczystej gali, która odbyła się w sobotę 17 października w Teatrze Muzycznym Capitol we Wrocławiu.

Przeczytaj całość

Amazon zachęca do zgłaszania propozycji powieści z całego świata, które mogłyby zaistnieć w USA!

Amazon zachęca do zgłaszania propozycji powieści z całego świata, które mogłyby zaistnieć w USA!

16 października 2015

W ramach świętowania pięciolecia istnienia dedykowany tłumaczeniom literatury światowej oddział wydawnictwa Amazon oznajmił, że wciągu następnych pięciu lat przeznaczy 10 milionów dolarów na zwiększenie w swojej ofercie ilości przekładów na język angielski.

Przeczytaj całość

Znamy laureatów Nagrody Literackiej Gdynia 2015!

Znamy laureatów Nagrody Literackiej Gdynia 2015!

5 września 2015

Piotr Wierzbicki, Michał Cichy, Piotr Janicki i Wiktor Dłuski zostali laureatami tegorocznej – dziesiątej – edycji Nagrody Literackiej Gdynia. Laureatów ogłoszono dzisiaj podczas uroczystej gali w hotelu Courtyard by Marriott.

Przeczytaj całość

Już dziś poznamy laureatów 10. edycji Nagrody Literackiej Gdynia

Już dziś poznamy laureatów 10. edycji Nagrody Literackiej Gdynia

5 września 2015

Trwają Dni jubileuszowej 10. edycji Nagrody Literackiej Gdynia. Za nami oblegane przez publiczność spotkania z nominowanymi, którzy stawili się w Gdyni niemal w komplecie. Spotkania po raz pierwszy odbyły się w nowej przestrzeni – zaprojektowanej dla nagrody we foyer Muzeum Miasta Gdyni.

Przeczytaj całość

Już na początku września finał Nagrody Literackiej Gdynia 2015!

Już na początku września finał Nagrody Literackiej Gdynia 2015!

24 sierpnia 2015

W dniach 3?6 września w Muzeum Miasta Gdyni odbędą się Dni Nagrody Literackiej Gdynia 2015. Czytelnicy będą mieli okazję spotkać się z nominowanymi do nagrody w czterech kategoriach: poezja, proza, eseistyka i przekład na język polski.

Przeczytaj całość

Konkurs na najlepsze tłumaczenia poezji Wisławy Szymborskiej na język rosyjski, białoruski, ukraiński

Konkurs na najlepsze tłumaczenia poezji Wisławy Szymborskiej na język rosyjski, białoruski, ukraiński

12 sierpnia 2015

Fundacja „Za Wolność Waszą i Naszą” i Instytut Książki ogłaszają konkurs na najlepsze tłumaczenia poezji Wisławy Szymborskiej na język rosyjski, białoruski, ukraiński.

Przeczytaj całość

Stephen King unika czytania tłumaczonych książek

Stephen King unika czytania tłumaczonych książek

7 czerwca 2015

Jeden z najpopularniejszych amerykańskich pisarzy, Stephen King, w sesji pytań i odpowiedzi dla „The New York Times Book Review” wyjawił kilka interesujących informacji na temat swoich przyzwyczajeń czytelniczych. Jak się okazuje, King czyta najczęściej literaturę amerykańską, a to dlatego, że nie przepada za przekładami książek.

Przeczytaj całość

„Matki”, nowe spojrzenie na Gułag ? wywiad z Pavolem Rankovem i tłumaczem Tomaszem Grabińskim

„Matki”, nowe spojrzenie na Gułag ? wywiad z Pavolem Rankovem i tłumaczem Tomaszem Grabińskim

26 maja 2015

Pierwszą powieść „Zdarzyło się pierwszego września (albo kiedy indziej)” autor wydał w 2008 roku, a w 2014 otrzymał za nią Nagrodę Literacką Europy Środkowej „Angelus”. Jego druga powieść ? „Matki” ? właśnie ukazała się na rynku polskim w tłumaczeniu Tomasza Grabińskiego.

Przeczytaj całość

Znamy dwudziestkę nominowanych do 10. Nagrody Literackiej Gdynia

Znamy dwudziestkę nominowanych do 10. Nagrody Literackiej Gdynia

14 maja 2015

Kapituła jubileuszowej 10. edycji Nagrody Literackiej Gdynia wyłoniła nominowanych w czterech kategoriach do Gdyńskich Kostek Literackich. Do Nagrody zgłoszono ponad 400 tytułów, z których wyróżniono dwadzieścia. Nominacje zostały ogłoszone podczas pierwszego dnia Warszawskich Targów Książki.

Przeczytaj całość

Przełożył „Alicję w Krainie Czarów” i „Piotrusia Pana” na ikony emoji

Przełożył „Alicję w Krainie Czarów” i „Piotrusia Pana” na ikony emoji

16 kwietnia 2015

Artysta i projektant Joe Hale podjął się przedstawienia wybranych arcydzieł literatury dziecięcej za pomocą ikon emoji, czyli rozbudowanych emotikonek popularnych m.in. w mediach społecznościowych i wiadomościach tekstowych.

Przeczytaj całość

10 lat Nagrody Literackiej Gdynia

10 lat Nagrody Literackiej Gdynia

16 kwietnia 2015

Nagroda Literacka Gdynia obchodzi w tym roku 10-lecie istnienia. Z myślą o jubileuszowej edycji organizatorzy przygotowali dla czytelników szereg niespodzianek, m.in. rozpoczynający się w przyszłym tygodniu festiwal Miasto Słowa. Zaplanowano również nowatorską formułę wrześniowej Gali Finałowej, która odbędzie się w niezwykłych przestrzeniach Muzeum Emigracji w Gdyni.

Przeczytaj całość

Maryna Ochab laureatką pierwszej Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego

Maryna Ochab laureatką pierwszej Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego

10 kwietnia 2015

Maryna Ochab, tłumaczka z języka francuskiego została laureatką pierwszej Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Oprócz statuetki, którą zaprojektowała i wykonała uznana rzeźbiarka i artystka współczesna Katarzyna Józefowicz, zwyciężczyni wręczono czek na kwotę 50 000 złotych.

Przeczytaj całość

„Odnalezione w tłumaczeniu” – największy festiwal literacki poświęcony sztuce przekładu za tydzień w Gdańsku!

„Odnalezione w tłumaczeniu” – największy festiwal literacki poświęcony sztuce przekładu za tydzień w Gdańsku!

2 kwietnia 2015

Instytut Kultury Miejskiej po raz drugi organizuje Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”. Tegoroczna edycja, odbywająca się w dniach 9-11 kwietnia, poświęcona jest literaturom i przekładowi z języka angielskiego i zgromadzi niemal 60 gości.

Przeczytaj całość

Przekład „Trans-Atlantyku” Gombrowicza nominowany do nagrody translatorskiej amerykańskiego PEN-u

Przekład „Trans-Atlantyku” Gombrowicza nominowany do nagrody translatorskiej amerykańskiego PEN-u

17 marca 2015

Dokonany przez Danutę Borchardt przekład „Trans-Atlantyku” Witolda Gombrowicza znalazł się na tzw. długiej liście nominowanych do PEN Translation Prize przyznawanej corocznie przez amerykański PEN Club wybitnym tłumaczeniom książek na język angielski.

Przeczytaj całość

Znamy już program drugiej edycji Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”

Znamy już program drugiej edycji Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”

10 marca 2015

Instytut Kultury Miejskiej ogłosił program drugiej edycji Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”. W dniach od 9 do 11 kwietnia Gdańsk odwiedzą znakomici tłumacze literatury, pisarze, akademicy i badacze przekładu.

Przeczytaj całość

Perska tłumaczka komiksu „Życie Adeli” uznana w Iranie za persona non grata

Perska tłumaczka komiksu „Życie Adeli” uznana w Iranie za persona non grata

19 lutego 2015

Irańska tłumaczka i poetka Sepideh Jodeyri została uznana w ojczystym kraju za persona non grata. Konserwatywne środowisko islamskie krytykuje ją za wspieranie homoseksualizmu, ponieważ przetłumaczyła na język perski głośny komiks „Le Bleu est une couleur chaude”, na podstawie którego powstał nagrodzony Złotą Palmą film „Życie Adeli”.

Przeczytaj całość