Dobra literatura tłumaczy nam po części nas samych – wywiad z Dorotą Konowrocką-Sawą, autorką nowego przekładu „Dumy i uprzedzenia” Jane Austen
Dlaczego warto sięgać po prozę Jane Austen w 2026 roku? Czy potrzebne było kolejne tłumaczenie „Dumy i uprzedzenia”? Na te i inne pytania odpowiedziała nam Dorota Konowrocka-Sawa, autorka nowego przekładu książki.
„Duma i uprzedzenie” Jane Austen w nowym tłumaczeniu już od 25 marca! Przeczytaj przed premierą fragment książki
25 marca Wydawnictwo W.A.B. opublikuje kultową „Dumą i uprzedzenie” Jane Austen w nowym przekładzie Doroty Konowrockiej-Sawy. To pełna humoru, nietuzinkowych postaci i wysmakowanych dialogów opowieść o różnicach między powierzchowną a prawdziwą dobrocią.
Wszystko się cofa – recenzja książki „Zadziwienie” Richarda Powersa
Niełatwo jest pisać o powieści Richarda Powersa. Nie dość, że to jedna z najsmutniejszych fabuł ostatnich lat, to na dodatek autor tak opisał nasz świat, że nie ma innej opcji niż odczuwanie współwiny za jego aktualny stan.
Brat cię widzi – wywiad z Dorotą Konowrocką-Sawą, tłumaczką „1984”
Powieść „1984” Orwella to jedna z najważniejszych książek XX wieku, wciąż aktualne, mrożące krew w żyłach ostrzeżenie przed totalitarnym porządkiem. O nowym tłumaczeniu książki, która ukazała się nakładem Wydawnictwa W.A.B., opowiada autorka przekładu Dorota Konowrocka-Sawa.















