Zapowiedzi Wydawnictwa Filtry na pierwsze półrocze 2026 roku

23 grudnia 2025

Wydawnictwo Filtry podzieliło się z nami swoimi zapowiedziami na pierwsze półrocze 2026 roku. Tradycyjnie możemy się spodziewać literatury z najwyższej półki. Które tytuły są w planach oficyny? Zobaczcie.
Alan Hollinghurst „Nasze wieczory”, tłum. Kaja Makaruk – premiera: 21 stycznia

Wielki powrót Alana Hollinghursta, zwanego współczesnym Henrym Jamesem. Pisarz kreśli tu fantastyczny portret Anglii ostatnich kilku dekad, a jednocześnie opisuje kwestie tak uniwersalne jak nieubłagany upływ lat, poszukiwanie sensu, ograniczenia klasowe czy wreszcie miłość z całą ambiwalencją uczuć, jaka się na nią składa.

Głównego bohatera, Dave’a Wina, poznajemy, gdy ma trzynaście lat i bawi z wizytą u Marka Holdena – fundatora stypendium, dzięki któremu pochodzący z klasy robotniczej Dave, półkrwi Birmańczyk, może uczyć się w prestiżowej prywatnej szkole. W internacie niepewny siebie, lecz nadrabiający miną Dave zetknie się z zazdrością i przemocą syna swojego dobroczyńcy, Giles’a – skoncentrowanego na sobie rasisty, który w przyszłości zostanie politykiem zaangażowanym w brexit. Dave natomiast, zmagając się z homofobią i dyskryminacją, odda się karierze aktorskiej i rozwinie awangardową scenę teatralną Londynu.

Dwie rozbieżne wrażliwości i odmienne kariery bohaterów są dla siebie w tej rozpisanej na kilkadziesiąt lat historii kontrapunktem, który nasuwa pytania o szczęście, dobrze przeżyte życie i miarę sukcesu. Hollinghurst w „Naszych wieczorach” dotyka całej złożoności ludzkich relacji – opisuje więdnące przyjaźnie, radosne erotyczne uniesienia, ale też miłość, która odmienia życie. W tej wspaniałej powieści zdobywca Bookera kolejny raz dowodzi, że jest mistrzem prozy psychologicznej. Fragment książki.

Ayşegül Savaş „Antropolodzy”, tłum. Agnieszka Walulik – premiera: 4 lutego

Jedna z najgłośniejszych powieści 2024 roku. Swoją ulubioną lekturą nazwali ją między innymi Barack Obama i Marina Abramović: Afroamerykanin i emigrantka, którzy w wielokulturowym świecie osiągnęli wszystko, a teraz być może przyglądają się jego agonii.

Manu i Asya mieszkają w dużym zachodnioeuropejskim mieście. Przybyli tu z odległych krajów na studia i już zostali. On pracuje dla organizacji non-profit, ona jest dokumentalistką. Nie muszą martwić się o byt, mają znajomych i czas na przyjemności, a jednak doskwiera im poczucie, że życie ich omija. Tam, skąd pochodzą, nie czują się już u siebie, a rytuały miasta, które wybrali, nie są ich rytuałami. Chcieliby kupić własne mieszkanie, ale nie potrafią podjąć decyzji jakie. Może loft w pofabrycznej dzielnicy, większy metraż na peryferiach albo przytulny kąt w mieszczańskiej kamienicy dałyby im przyszłość, jakiej pragną?

Wykształceni i samoświadomi, oscylując między kulturami i możliwościami, dysponują krytycznym aparatem, który każe im się dystansować nie tylko do realiów innych, lecz również swoich własnych. Nie będąc ani tu, ani tam, są przekonani, że w globalnej rzeczywistości korzenie czy rodzina to kategorie archaiczne, a jednak zaczyna im doskwierać brak ugruntowania i wspólnoty. Ayşegül Savaş napisała niewielkich rozmiarów wielką powieść o trudach budowania tożsamości w świecie, w którym oddziałują na nas sprzeczne dyskursy i wykluczające się wartości. Ale to także poruszająca książka o decydującym momencie każdej biografii, gdy niepostrzeżenie przychodzi czas, by porzucić tymczasowość i dokonać wyboru. Niekiedy okazuje się, że wystarczy po prostu wżyć się w życie, które mamy.

John Williams „Butcher’s Crossing”, tłum. Maciej Stroiński – premiera: 25 lutego

Przed „Stonerem” i „Augustem” John Williams napisał powieść „Butcher’s Crossing”, pierwszy w dziejach antywestern, który po latach zekranizowano z wielką rolą Nicolasa Cage’a.

Jest rok 1873. William Andrews, syn pastora, rzuca studia na Harvardzie i jedzie na zachód. Pragnie wreszcie coś przeżyć: wrócić do natury, o której jak dotąd głównie słyszał na wykładach profesora Emersona. Trafia do miasteczka Butcher’s Crossing w Kansas na ówczesnym pograniczu Dzikiego Zachodu. W osadzie myśliwych, którzy kochają zabijać i używać życia, słyszy opowieść o jednym z ostatnich stad bizonów w Ameryce, skrytym gdzieś w kotlinie pośród Gór Skalistych. Zaciąga się na wyprawę. Zobaczy niebo na ziemi, zanim rozpęta się piekło. Droga, polowanie, życie w dziczy i kaprysy losu wystawią jego ciało i umysł na graniczną próbę.

Kunsztowny, oszczędny, powściągliwy styl, z którego zasłynął Williams, wypracował najpierw właśnie w „Butcher’s Crossing”. Powieść po raz pierwszy ukazuje się po polsku – w przekładzie Macieja Stroińskiego, tłumacza „Stonera” i „Augusta”.

Verena Kessler „Eva”, tłum. Małgorzata Gralińska – premiera: 4 marca

Jedna z najciekawszych pisarek niemieckich młodego pokolenia (rocznik 1988). Powieść Vereny Kessler dotyka problemu współczesnego macierzyństwa i zadaje pytanie o to, jaki sens ma posiadanie potomstwa w czasach katastrofy klimatycznej.

Co by było, gdyby Sina nie mogła zajść w ciążę? Co by było, gdyby Mona nigdy nie miała dzieci? Czy świat byłby lepszym miejscem? Tak – uważa aktywistka klimatyczna Eva Lohaus. Według niej tylko zaprzestanie prokreacji może jeszcze uratować naszą planetę. Gdy Eva mierzy się z konsekwencjami swojej radykalnej wizji, siostry Sina i Mona zastanawiają się nad wyborem przyszłości. Kiedy poznają nową sąsiadkę, ich poglądy na macierzyństwo zaczynają się zmieniać.

Jakie są za i przeciw posiadania dzieci w XXI wieku? Verena Kessler opowiada o czterech kobietach, z których każda z nich znajduje inną odpowiedź na to pytanie.

Wolf Haas „Luźny kontakt”, tłum. Agnieszka Kowaluk – premiera: 18 marca

„Luźny kontakt” – najnowsza powieść Wolfa Haasa – to mistrzowska gra z czytelnikiem, w której kryminał spotyka się z oulipiańskim eksperymentem, a rzeczywistość swobodnie przenika się z fikcją.

Franz Escher, trzydziestoletni mówca pogrzebowy, czeka w swoim wiedeńskim mieszkaniu na elektryka, który ma naprawić poluzowany kontakt. Dla zabicia czasu układa puzzle i zagłębia się w powieść o skruszonym mafiosie Enzo Russo. Z każdą stroną staje się jasne, że bohater czytanej książki… czyta książkę o sobie samym. Dwa światy – Eschera i Russo – nie biegną równolegle, lecz tworzą jeden zaskakująco spójny kosmos, pełen paradoksalnych pętli, lustrzanych odbić i błyskotliwych gier z konwencją.

Haas proponuje czytelnikom wyrafinowaną, lecz przystępną zabawę literacką: w formie kryminału udaje mu się zawrzeć filozoficzną refleksję o naturze lektury oraz metaforyczną przypowieść o tym, jak „poluzowują się” nasze kontakty – z innymi, ze światem i z własnym ja. Powieść zachwyca precyzją konstrukcji, płynnymi zmianami perspektyw oraz językowym humorem.

„Luźny kontakt”, będąc hołdem dla Georgesa Pereca, Raymonda Queneau i Itala Calvina, pozostaje pełną wdzięku, intrygującą fabułą. To idealna propozycja dla tych, którzy cenią literaturę błyskotliwą, nieoczywistą, a zarazem wciągającą. Jedna z najbardziej oryginalnych książek 2025 roku, która w Niemczech i Austrii z miejsca stała się bestsellerem.

Ingeborg Bachmann „Przypadek F.”, tłum. Krzysztof Jachimczak – premiera: 8 kwietnia

„Przypadek F.” przez wielu uznawany jest za najciekawszą powieść mistrzyni austriackiego modernizmu. Po 20 latach od pierwszego wydania Filtry wznowią wspaniały przekład Krzysztofa Jachimczaka z nowym posłowiem Adama Lipszyca, by dać Bachmann nowe życie w Polsce. „Przypadek F.” zachwyca gęstością obserwacji, emocjonalną intensywnością i odwagą w poruszaniu tematów, które i dziś są aktualne. To poruszająca opowieść o kobiecie uwięzionej w toksycznym małżeństwie, o rozpadających się więziach rodzinnych i o mroku, który każdy człowiek nosi w sobie.

Franciszka Jordan, żona cenionego psychoanalityka, stopniowo traci siły pod wpływem subtelnej, lecz bezlitosnej przemocy psychicznej męża, którą dziś nazwalibyśmy gaslightingiem. Gdy po ucieczce z prywatnej kliniki, odnajduje ją brat Martin, rodzeństwo wyrusza w podróż do Afryki – na wyprawę, która staje się konfrontacją z przeszłością, winą i śmiercią. W cieniu piramid i świątyń Franciszka analizuje, jak mogła poślubić współczesnego Sinobrodego i dlaczego tak długo wypierała prawdę o losie jego wcześniejszych żon.

Bachmann splata tu intymną psychologiczną historię z szerszymi refleksjami o przemocy ukrytej, o „mordercach, którzy są wśród nas”, namysłem nad traumą wojenną i kruchością ludzkich relacji. Egipskie ciemności stają się metaforą depresji, zagubienia i nieuchronnego zanikania światła.

Monika Helfer „Lwie serce”, tłum. Arkadiusz Żychliński – premiera: 22 kwietnia

„Lwie serce” jest ostatnią – po „Hałastrze” i „Tatusiu” – częścią autofikcyjnej trylogii Moniki Helfer. Tym razem austriacka pisarka tworzy przejmującą elegię dla brata, którego życie i śmierć naznaczyły całą rodzinę.

Richard – zecer, fantasta i niepoprawny dziwak – żyje tak, jak chce: w towarzystwie wiernego psa Schamascha, dziewczynki Putzi, wołającej na niego „tato”, trzech niezwykłych kobiet i własnych nieustannych konfabulacji. Jest postacią jedyną w swoim rodzaju – zachwycającą, nieprzeniknioną, barwną, a zarazem niezwykle kruchą. I to właśnie on stoi w centrum najbardziej intymnej i mrocznej części rodzinnej opowieści.

Helfer po raz kolejny zachwyca pięknem swojej subtelnej i rytmicznej prozy, w której spotykają się czułość, ironia i melancholia. Pisząc o ekscentrykach, nie próbuje ich wyjaśniać – pozwala, by ich tajemnica nas przyciągała i prowokowała do zadawania pytań. „Lwie serce” to historia o miłości i trudnej sztuce utraty, której uczymy się całe życie.

Anne Serre „Kapelusz w lamparcie cętki”, tłum. Katarzyna Marczewska – premiera: 5 maja

Anne Serre to jedna z najbardziej oryginalnych i niejednoznacznych pisarek współczesnej prozy francuskiej. Za zbiór opowiadań „Au coeur d’un été tout en or” otrzymała Prix Goncourt de la Nouvelle (2020), a jej powieść „Kapelusz w lamparcie cętki” znalazła się w finale tegorocznej Międzynarodowej Nagrody Bookera. Twórczość Serre sytuuje się gdzieś pomiędzy realizmem a czystą literacką fantazją. Jej styl – precyzyjny, lekki, niezwykle sugestywny – wydobywa z codziennych doświadczeń nowe znaczenia. „Kapelusz w lamparcie cętki” – najgłośniejsza książka Anne Serre – to poruszająca próba opisania życia na granicy światów: choroby i zdrowia, realności i wyobraźni, rozpaczy i twórczej mocy słów.

Fanny, trzydziestokilkuletnia kobieta, raz radosna i pełna życia, raz chłodna i niedostępna, zmaga się z chorobą psychiczną i wewnętrznym chaosem. Poznajemy ją przez pryzmat Narratora – przyjaciela z dzieciństwa, który z czułością, a czasem niemal boską wszechwiedzą, śledzi jej życie i próbuje uchwycić to, co w nim niezrozumiałe. Anne Serre balansuje między rzeczywistością a surrealizmem, bawi się formą i narracją, jednocześnie eksplorując językowy obraz świata. „Kapelusz w lamparcie cętki” to książka o chorobie, tożsamości, przyjaźni i literaturze, ale przede wszystkim dzieło niepodrabialnej literackiej wyobraźni.

Natalia Ginzburg „A było tak”, tłum. Weronika Korzeniecka – premiera: druga połowa maja

„A było tak”, elektryzująca mikropowieść wielkiej włoskiej pisarki, dobrze już zadomowionej w Polsce, zaczyna się od zdania-ciosu: „Strzeliłam mu między oczy”. To porażające studium rozpadu małżeństwa i samotności czyta się jak thriller psychologiczny. Narratorka, młoda nauczycielka, wychodzi za starszego od siebie Alberta – mężczyznę chłodnego, wycofanego, bardziej zakochanego w wyobrażeniu o miłości niż w jej doświadczaniu. Ich związek wyzbyty jest namiętności, wypełnia go milczenie, niedopowiedzenia i narastające poczucie pustki. Z czasem bohaterka uświadamia sobie, że jej marzenia o bliskości zamieniły się w emocjonalną bezradność, którą może przerwać jedynie ostateczny gest.

Ginzburg opowiada tę historię z charakterystyczną dla siebie chłodną precyzją – unikając sentymentów, jak mało kto potrafi uchwycić psychologiczne niuanse relacji międzyludzkich.

fot. Freepik

Tematy: , , ,

Kategoria: premiery i zapowiedzi