banner ad

Poznaliśmy nominowanych do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za rok 2021

19 maja 2022

Na konferencji prasowej, która odbyła się w czwartek rano w Pałacu Potockich w Krakowie, ogłoszono nominacje do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za rok 2021 oraz laureata za najlepsze tłumaczenie tomu poetyckiego na język polski wydane w latach 2018-2021.

Jak poinformowano, do tegorocznej edycji nagrody zgłoszono 276 polskich tomów poezji opublikowanych w roku 2021. Wyboru 5 nominowanych książek dokonała kapituła w składzie: Andrea Ceccherelli (Włochy), Janusz Drzewucki (Polska), Xavier Farré (Hiszpania), Alina Świeściak (Polska), Marta Wyka (Polska) i Jurij Zawadski (Ukraina).

Nominacje do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za książkę wydaną w 2021 roku otrzymali:

  • Zuzanna Bartoszek „Klucz wisi na Słońcu”, wyd. WBPiCAK,
  • Jerzy Jarniewicz „Mondo cane”, wyd. Biuro Literackie,
  • Małgorzata Lebda „Mer de Glace”, wyd. Warstwy,
  • Krzysztof Siwczyk „Krematoria I. Krematoria II”, wyd. Austeria,
  • Dariusz Sośnicki „Po domu”, wyd. Biuro Literackie.

Nazwisko laureata lub laureatki zostanie ogłoszone 9 lipca podczas Festiwalu Miłosza, na uroczystej gali, która odbędzie się w Narodowym Starym Teatrze im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie.

Książki nominowane do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej (fot. Kuba Ociepa)

Nagroda im. Wisławy Szymborskiej za najlepszy zagraniczny tom poetycki tłumaczony na język polski przyznawana jest co dwa lata. W tym roku w konkursie wyjątkowo brały udział książki wydane w latach 2018-2021. Stało się tak dlatego, że dwa lata temu konkurs został zawieszony z powodu pandemii, w związku z czym nie przyznano nagrody za książkę wydaną w latach 2018-2019. W sumie do tegorocznej edycji zgłoszono 96 tłumaczonych tomów.

Nagrodę za najlepsze tłumaczenie tomu poetyckiego na język polski opublikowane w latach 2018-2021 otrzyma Wojciech Charchalis za przekład wierszy zawartych w książce „Heteronimy. Utwory wybrane” Fernanda Pessoi, która ukazała się nakładem Wydawnictwa Lokator.

Na konferencji prasowej Xavier Farré w imieniu członków kapituły wymienił dwa dodatkowe nazwiska zasługujące na uznanie w kategorii tłumaczenie – Jarosława Mikołajewskiego (za przekład „Boskiej komedii” Dantego Alighieri) i Aleksandrę Małecką (za przekład tomu „Wiersze zrozumiałe same przez się” Guya Benneta).

Książka nagrodzona za najlepsze tłumaczenie (fot. Kuba Ociepa)

W poprzednich latach Nagrodę im. Wisławy Szymborskiej otrzymali: Krystyna Dąbrowska za tom „Białe krzesła” i Łukasz Jarosz za tom „Pełna krew” (w 2013 roku), Julia Hartwig za tom „Zapisane” (2014), Roman Honet za książkę „świat był mój” i Jacek Podsiadło za tom „Przez sen” (2015), Jakub Kornhauser za „Drożdżownię” i Uroš Zupan za „Niespieszną żeglugę” w przekładzie Katariny Šalamun-Biedrzyckiej i Miłosza Biedrzyckiego (2016), Marcin Sendecki za „W” (2017), Julia Fiedorczuk za „Psalmy” i Linn Hansén za „Przejdź do historii” w przekładzie Justyny Czechowskiej (2018), Marta Podgórnik za tom „Mordercze ballady” (2019), Anna Adamowicz za „Animalię” i Genowefa Jakubowska-Fijałkowska za „Rośliny mięsożerne” (2021).

[am]
fot. statuetki: Kuba Ociepa

Tematy: , , , , , , , , , , , , , , ,

Kategoria: newsy