Powieści o czarach, wojnie i traumie na długiej liście nominowanych do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2026

13 książek przetłumaczonych z 11 języków, a wśród nich powieści o czarach, wojnie i traumie, znalazło się na długiej liście nominowanych do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2026.
Międzynarodowa Nagroda Bookera jest młodszą „siostrą” Nagrody Bookera. Przyznaje się ją autorom literatury z całego świata, których książki przetłumaczone zostały na język angielski i opublikowane w Wielkiej Brytanii lub Irlandii. Kapituła docenia również pracę translatorską, dlatego nagroda pieniężna w wysokości 50 tysięcy funtów dzielona jest po równo między autora i tłumacza. Do tegorocznej edycji zgłoszono 128 książek. Spośród nich kapituła wybrała 13 pozycji, które trafiły na długą listę nominowanych.
Jak informują organizatorzy nagrody, nominowane książki podróżują przez kontynenty i czasy, przenoszą nas z brutalnej kolonii karnej w odległym zakątku Brazylii do albańskiej wioski rządzonej wielowiekowymi prawami, z psychicznego azylu dla żołnierzy w Belgii do bujnego ogrodu na obrzeżach Teheranu. Znajdziemy tu słodko-gorzkie historie miłosne i mroczne baśnie, fikcyjne opowieści o postaciach historycznych i narracje przesiąknięte realizmem magicznym. Wśród bohaterów są queerowy argentyński konkwistador, moralnie skompromitowany niemiecki reżyser filmowy, „zaprzysiężona dziewica”, która wyrzeka się kobiecości, dziecięca gwiazda, która zeszła na drogę złodziejstwa, japońska powieściopisarka o „monstrualnym apetycie”, ekscentryczny włoski arystokrata i duńska szlachcianka oskarżona o czary.

„Wiele z nadesłanych książek poruszało temat niszczycielskich skutków wojny, co znajduje odzwierciedlenie na naszej długiej liście nominowanych. Są tu również drobne kłótnie między sąsiadami, tajemnicze górskie wioski, spiski wielkich koncernów farmaceutycznych, kobiety-wiedźmy, nieszczęśliwi kochankowie, straszne więzienie i wyszukane odniesienia do filmów” – powiedziała Natasha Brown, przewodnicząca jury tegorocznej Międzynarodowej Nagrody Bookera. „Choć daty publikacji książek w oryginale są rozpięte między czterema dekadami, każda z tych historii wydaje się świeża i innowacyjna” – dodała.
Poniżej prezentujemy długą listę nominowanych do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2026:
- Shida Bazyar (Niemcy) „The Nights Are Quiet in Tehran”, tłum. z języka niemieckiego Ruth Martin,
- Gabriela Cabezón Cámara (Argentyna) „We Are Green and Trembling, tłum. z języka hiszpańskiego Robin Myers,
- Anjet Daanje (Holandia) „The Remembered Soldier”, tłum. z języka niderlandzkiego David McKay,
- Mathias Énard (Francja) „The Deserters”, tłum. z języka francuskiego Charlotte Mandell,
- Ia Genberg (Szwecja) „Small Comfort”, tłum. z języka szwedzkiego Kira Josefsson,
- Rene Karabasz (Bułgaria) „She Who Remains”, tłum. z języka bułgarskiego Izidora Angel – polskie wydanie pt. „Zanim dojrzeją granaty”,
- Daniel Kehlmann (Niemcy, Austria) „The Director”, tłum. z języka niemieckiego Ross Benjamin,
- Ana Paula Maia (Brazylia) „On Earth As It Is Beneath”, tłum. z języka portugalskiego (brazylijska odmiana) Padma Viswanathan,
- Matteo Melchiorre (Włochy) „The Duke”, tłum. z języka włoskiego Antonella Lettieri,
- Marie NDiaye (Francja) „The Witch”, tłum. z języka francuskiego Jordan Stump,
- Shahrnush Parsipur (Iran) „Women Without Men”, tłum. z języka perskiego Faridoun Farrokh – polskie wydanie pt. Kobiety bez mężczyzn”,
- Olga Ravn (Dania) „The Wax Child”, tłum. z języka duńskiego Martin Aitken,
- Yáng Shuāng-zǐ (Tajwan) „Taiwan Travelogue”, tłum. z języka mandaryńskiego Lin King.
Międzynarodowa Nagroda Bookera przyznawana jest od 2005 roku, ale w obecnej formie – jako wyróżnienie za przekład jednej książki -funkcjonuje od 10 lat, czyli od 2016 roku. „W tym czasie czterech autorów wyróżnionych Międzynarodowym Bookerem za jedną książkę otrzymało za swój dorobek Nagrodę Nobla” – powiedziała Gaby Wood, dyrektor generalna Fundacji Nagrody Bookera. „Z satysfakcją zauważamy, że każdy z 10 ostatnich laureatów został przetłumaczony z innego języka” – dodała, wskazując, że w Wielkiej Brytanii dostępne są dzieła z coraz szerszego spektrum języków, a sprzedaż tłumaczonych powieści podwoiła się od czasu przyznania nagrody w 2016 roku.
Tegorocznych finalistów Międzynarodowego Bookera poznamy we wtorek, 31 marca. Nazwiska laureatów ogłoszone zostaną podczas uroczystej gali, która odbędzie się we wtorek, 19 maja, w londyńskim muzeum Tate Modern.
[am]
fot. © India Hobson for Booker Prize Foundation
Kategoria: newsy















