Ogłoszono listę finalistów Międzynarodowej Nagrody Bookera 2021
Znamy finalistów Międzynarodowego Bookera 2021. Celem nagrody jest docenienie twórców najlepszych książek prozatorskich z całego świata, które przetłumaczono na język angielski. Kto ma szansę zdobyć statuetkę?
Jak czytamy na oficjalnej stronie Bookera, wszystkie sześć finalistek to „rewolucyjne pod względem formy, treści i perspektywy”, a także „pełne energii i oryginalności” książki. Większość autorów z listy do tej pory pozostawała nieznana anglojęzycznym odbiorcom, a powieści w przeważającej części wypuściły niezależne wydawnictwa.
Oto szóstka finalistów Międzynarodowej Nagrody Bookera 2021:
- David Diop „At Night All Blood is Black”, tłumaczenie z francuskiego Anna Moschovakis,
- Mariana Enríquez „The Dangers of Smoking in Bed”, tłumaczenie z hiszpańskiego Megan McDowell,
- Benjamín Labatut „When We Cease to Understand the World”, tłumaczenie z hiszpańskiego Adrian Nathan West,
- Olga Ravn „The Employees”, tłumaczenie z duńskiego Martin Aitken,
- Maria Stiepanowa „Pamięci, pamięci”, tłumaczenie z rosyjskiego Sasha Dugdale,
- Éric Vuillard „The War of the Poor”, tłumaczenie z francuskiego Mark Polizzotti.
„At Night All Blood is Black” Davida Diopa to opowieść o dwóch żołnierzach z Senegalu walczących dla Francji na froncie I wojny światowej. Kiedy jeden z nich zostaje śmiertelnie ranny, drugi, po utracie najbliższego przyjaciela, powoli osuwa się na froncie w szaleństwo. „The Dangers of Smoking in Bed” Mariany Enríquez to książka z elementami urban fantasy i horroru, rozgrywająca się we współczesnej Argentynie, którą zaludniają niesforne nastolatki, szemrane czarownice i bezdomne duchy. Pisarka podejmuje takie motywy, jak seksualna obsesja, kobieca cielesność, ból, fetysze i mroki ludzkiej historii.
„When We Cease to Understand the World” Benjamína Labatuta przygląda się przełomowym wydarzeniom z historii nauki, mieszając fakty i fikcję, a także rozważając cenę postępu i szaleństwo jako mroczne oblicze geniuszu. Wśród bohaterów spotkamy Alberta Einsteina, Erwina Schrödingera i Wernera Heisenberga. „The Employees” Olgi Ravn to powieść science fiction, śledząca losy załogi statku kosmicznego przewożącego tajemnicze artefakty z planety New Discovery. Kontakt z tymi artefaktami niespodziewanie wywołuje głębokie reakcje emocjonalne: tęsknotę za domem, potrzebę bliskości, pragnienie spełnienia i pytania o sens życia.
„Pamięci, pamięci” skupia się na losach żydowskiej rodziny, której udało się uciec prześladowaniom i przetrwać. Maria Stiepanowa podejmuje literacki dialog z Rolandem Barthesem, W.G. Sebaldem, Susan Sontag i Osipem Mandelsztamem, budując swoją opowieść w oparciu o rodzinne pamiątki, zdjęcia, pocztówki, listy i dzienniki dokumentujące walkę o zachowanie tożsamości. „The War of the Poor” Érica Vuillarda przenosi nas w czasy XVI-wiecznej reformacji w Anglii i koncentruje się na postaci Thomasa Müntzera, teologa i anabaptysty, a przede wszystkim krytyka ustroju, wzywającego wiernych do zaprowadzenia ziemskiego „Królestwa Bożego”, rozumianego jako społeczeństwo bez podziałów klasowych.
Zwycięzcę Międzynarodowego Bookera poznamy 2 czerwca. Autor i tłumacz uhonorowanej książki podzielą się główną nagrodą, która wynosi 50 tysięcy funtów. W gronie dotychczasowych laureatów znajdują się David Grossman i tłumaczka Jessica Cohen za powieść „Wchodzi koń do baru”, Olga Tokarczuk i tłumaczka Jennifer Croft za „Biegunów” oraz Marieke Lucas Rijneveld i tłumaczka Michele Hutchison za książkę „Niepokój przychodzi o zmierzchu”.
Z powodu trwającej pandemii nazwiska finalistów – drugi rok z rzędu – ogłoszono za pośrednictwem internetu:
[kch]
TweetKategoria: newsy