Nowa powieść J. K. Rowling trzymana w tajemnicy przed nieanglojęzycznymi wydawcami
Obawy przed zdradzeniem fabuły oraz chęć uniknięcia piractwa sprawiły, że wielu wydawców na świecie otrzyma kopie manuskryptu najnowszej powieści J. K. Rowling „The Casual Vacancy”, dopiero gdy zostanie ona opublikowana po angielsku.
Agencja literacka reprezentująca pisarkę nie udostępniła przedpremierowych kopii do tłumaczenia m.in. wydawcom z Włoch, Finlandii i Słowenii, ponieważ kraje te są postrzegane jako obszary o podwyższonym zagrożeniu piractwa, przez co wzrasta ryzyko przecieku powieści do sieci.
Światowa premiera „The Casual Vacancy”, pierwszej powieści dla dorosłych napisanej przez J. K. Rowling, zaplanowana jest na 27 września 2012 roku. W tym dniu książka ukaże się jednak jedynie w Wielkiej Brytanii, Stanach Zjednoczonych, a z obcojęzycznych krajów ? w Niemczech oraz dzień później we Francji. Wydawcy, którzy nie otrzymali jeszcze kopii manuskryptu, dostaną powieść dopiero w dniu premiery.
Tego typu polityka spotkała się z krytyką przedstawicieli branży wydawniczej z całego świata. Niektórzy wydawcy stresują się, czy zdążą opublikować powieść przed świętami, kiedy to sprzedaż książek osiąga najwyższe w całym roku notowania, tłumacze zaś obawiają się, że naciski wydawców i krótkie terminy odbiją się na jakości tłumaczenia.
„Będziemy zapewne zmuszeni zatrudnić więcej niż jednego tłumacza i nadzwyczajnie przyśpieszyć proces redakcji oraz produkcji, aby zdążyć przed sezonem bożonarodzeniowym” – powiedział w rozmowie z Publisher Weekly słoweński redaktor Andrej Ilc.
„Tłumacz musi się zgodzić w ciemno zwrócić gotową kopię w 3 tygodnie, do 18 października, aby wyrobić się w czasie na świąteczne wyprzedaże. Wychodzą 23 strony nienagannie ukończonego maszynopisu dziennie, przez 21 dni ? bez czasu na przeczytanie wcześniej książki!” – napisała na swoim blogu Jill Timbers, tłumaczka fińskich książek na angielski.
Neil Blair, agent Rowling, dziwi się tym narzekaniom, gdyż żadna z książek o Harrym Potterze nie była kiedykolwiek publikowana równocześnie z anglojęzyczną premierą. Jak powiedział, agencji zależy bardziej zapewnieniu fanom przyjemności z odkrywania samemu fabuły niż uniknięciu piractwa. „Oczywiście to ryzyko wzrasta za każdym razem, gdy dodajemy jeszcze jednego wydawcę do listy. Każdy z wydawców rozumie to i docenia.”
Miejscem akcji „The Casual Vacancy” jest niewielkie miasteczko Pagford. Kiedy niespodziewanie umiera przewodniczący lokalnej rady parafialnej, wszyscy mieszkańcy są w szoku. Szybko okazuje się, że w pozornie sielankowym angielskim miasteczku, z brukowanym rynkiem i wiekowym opactwem, wybucha prawdziwa wojna. A wszystko z powodu miejsca w radzie parafialnej, które zwolniło się po śmierci Barry?ego.
Powieść ukaże się na polskim rynku nakładem wydawnictwa Znak. Data premiery oraz nazwisko tłumacza nie zostały jeszcze podane do wiadomości.
TweetKategoria: newsy