Nagroda translatorska Akademii Szwedzkiej po raz trzeci w historii trafia do Polski. Zdobyła ją Justyna Czechowska
Justyna Czechowska została laureatką Nagrody Akademii Szwedzkiej za przekład (oryg. Svenska Akademiens tolkningspris). Gremium przyznające literackiego Nobla doceniło polską tłumaczkę za jej pracę translacyjną. Czechowska otrzyma nagrodę w wysokości 60 tysięcy koron szwedzkich.
Czechowska jest drugą osobą z Polski, która otrzymała to wyróżnienie w blisko 60-letniej historii nagrody. Svenska Akademiens tolkningspris przyznawana jest od 1965 roku za „wartościową interpretację poezji i prozy szwedzkiej na język obcy”. Od tego czasu jedynym polskim zdobywcą był Zygmunt Łanowski, który przetłumaczył m.in. scenariusze filmowe Ingmara Bergmana, a także książki Larsa Gustafssona, Sary Lidman, noblistów Pära Lagerkvista i Eyvinda Johnsona czy Tove Jansson (powieść „Lato”). Doceniono go dwukrotnie – w 1968 i 1985 roku.
Laureatka nie kryje zaskoczenia werdyktem. „Przyjęło się, że Akademia Szwedzka przyznaje nagrody na innym, późniejszym etapie kariery. W tym roku nagrodzono również hiszpańską tłumaczkę Carmen Montes Cano, która jest ode mnie starsza o prawie 20 lat” – powiedziała w rozmowie z „Gazetą Wyborczą”.
Urodzona w 1979 roku Justyna Czechowska jest literaturoznawczynią, animatorką kultury, tłumaczką ze szwedzkiego i norweskiego, autorką wielu artykułów, antologii i wywiadów oraz współzałożycielką Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Jak przypomniano w biogramie na stronie Akademii Szwedzkiej, studiowała literaturę na uniwersytetach w Göteborgu, Sztokholmie, Warszawie i Krakowie. Wśród wielu autorów szwedzkojęzycznych, których przetłumaczyła, są: Therese Bohman, Stig Dagerman, Athena Farrokhzad, Åke Holmberg, Tove Jansson, Selma Lagerlöf, Ida Linde, Peter Mickwitz, Agneta Pleijel, Jenny Tunedal i Ebba Witt-Brattström.
W 2018 roku została uhonorowana Nagrodą im. Wisławy Szymborskiej za przekład książki Linn Hansén „Przejdź do historii”. Jej tłumaczenie tomu wierszy „Der ganze Weg” Kristin Berget zdobyło w 2012 roku nominację w konkursu Europejski Poeta Wolności, a w 2021 roku została nominowana do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za najlepszy reportaż dzięki przekładowi książki „Klub. Seksskandal w komitecie noblowskim” Matildy Voss Gustavsson.
[am]
fot. Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury/YouTube
Kategoria: newsy