Nagroda translatorska Akademii Szwedzkiej po raz trzeci w historii trafia do Polski. Zdobyła ją Justyna Czechowska

5 kwietnia 2023

Justyna Czechowska została laureatką Nagrody Akademii Szwedzkiej za przekład (oryg. Svenska Akademiens tolkningspris). Gremium przyznające literackiego Nobla doceniło polską tłumaczkę za jej pracę translacyjną. Czechowska otrzyma nagrodę w wysokości 60 tysięcy koron szwedzkich.

Czechowska jest drugą osobą z Polski, która otrzymała to wyróżnienie w blisko 60-letniej historii nagrody. Svenska Akademiens tolkningspris przyznawana jest od 1965 roku za „wartościową interpretację poezji i prozy szwedzkiej na język obcy”. Od tego czasu jedynym polskim zdobywcą był Zygmunt Łanowski, który przetłumaczył m.in. scenariusze filmowe Ingmara Bergmana, a także książki Larsa Gustafssona, Sary Lidman, noblistów Pära Lagerkvista i Eyvinda Johnsona czy Tove Jansson (powieść „Lato”). Doceniono go dwukrotnie – w 1968 i 1985 roku.

Laureatka nie kryje zaskoczenia werdyktem. „Przyjęło się, że Akademia Szwedzka przyznaje nagrody na innym, późniejszym etapie kariery. W tym roku nagrodzono również hiszpańską tłumaczkę Carmen Montes Cano, która jest ode mnie starsza o prawie 20 lat” – powiedziała w rozmowie z „Gazetą Wyborczą”.

Urodzona w 1979 roku Justyna Czechowska jest literaturoznawczynią, animatorką kultury, tłumaczką ze szwedzkiego i norweskiego, autorką wielu artykułów, antologii i wywiadów oraz współzałożycielką Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Jak przypomniano w biogramie na stronie Akademii Szwedzkiej, studiowała literaturę na uniwersytetach w Göteborgu, Sztokholmie, Warszawie i Krakowie. Wśród wielu autorów szwedzkojęzycznych, których przetłumaczyła, są: Therese Bohman, Stig Dagerman, Athena Farrokhzad, Åke Holmberg, Tove Jansson, Selma Lagerlöf, Ida Linde, Peter Mickwitz, Agneta Pleijel, Jenny Tunedal i Ebba Witt-Brattström.

W 2018 roku została uhonorowana Nagrodą im. Wisławy Szymborskiej za przekład książki Linn Hansén „Przejdź do historii”. Jej tłumaczenie tomu wierszy „Der ganze Weg” Kristin Berget zdobyło w 2012 roku nominację w konkursu Europejski Poeta Wolności, a w 2021 roku została nominowana do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za najlepszy reportaż dzięki przekładowi książki „Klub. Seksskandal w komitecie noblowskim” Matildy Voss Gustavsson.

[am]
fot. Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury/YouTube

Tematy: , , , ,

Kategoria: newsy