Matka Kena Kesey’a żałuje, że nie doceniała jego talentu

21 listopada 2011


95-letnia matka autora „Lotu nad kukułczym gniazdem” żałuje, że nie darzyła syna uznaniem za jego wspaniałe pisarstwo.

Ken Kesey zmarł 10 lat temu na skutek powikłań po operacji usunięcia guza wątroby. Z okazji tej smutnej rocznicy dziennikarz „The Register-Guard” postanowił odwiedzić matkę pisarza. 95-letnia Geneva Jolley udzieliła mu szczerego i poruszającego wywiadu na temat swoich relacji z synem.

Ken Kesey często odwiedzał matkę, przywoził jej różne podarunki ze swoich wypraw. „Zawsze zaglądał, żeby się przywitać – i mamy to doceniają” – powiedziała.

Docenianie nie przekładało się jednak na dorobek literacki syna.

„Kiedy książki się ukazywały, nie były to dla mnie wyjątkowe dni. A powinny być. Ale ja nie doceniałam tego, co zamieszczał w swych książkach. Nie doceniałam jak mogą stać się kiedyś popularne. Nigdy nie pochwaliłam go za to wszystko, co osiągnął.”

Kobieta zastanawia się, czy nie zadziałał tu instynkt ochronny matki. Przypuszcza, że obawiała się sławy, jaka mogła spaść na syna. Keseyowie byli prostymi ludźmi, a ich syn zadawał się z artystowską śmietanką tamtych czasów.

Pani Jollery – choć jest twardą osobą i nie płacze zbyt często – przyznała, że kiedy syn umarł to wylała mnóstwo łez. „To nadal twoje dziecko – powiedziała – bez względu na to ile ma lat.”

W Eugene znajduje się dziś pomnik pisarza, czytającego książkę dzieciom. „Jest piękny” – stwierdziła staruszka.

Obecnie matka Kena Kesey’a potrzebuje całodobowej opieki, porusza się przy balkoniku i jest w 80 procentach niewidoma. W dbaniu o babcię pomaga Sunshine Kesey, najmłodsza córka pisarza.

Ken Kesey nie był zbyt płodnym pisarzem, opublikował zaledwie kilka książek. Wszystkie te pozycje – i to w kilku wydaniach – znajdują się na półce u jego matki. Ulubionego tekstu kobiety jednak tu nie ma. Chodzi o odręcznie napisany wiersz, który Geneva Jolley trzyma w jadalni. Kesey napisał go, kiedy miał 11 lat.

Aby zachować rymy, zamieszczamy go tu w oryginalnej wersji anglojęzycznej:

All through the past ages of my eleven years
My mother shared my trouble, my sorrows and my tears
She corrected all my wrongs, and paid for all my duds
She bought me all my play things and fed me all my spuds
She tucked me in my covers and brought me up just right
She wore out 15 razor straps to make me see the light
She should be responsible for what I am today,
And from now on what I do I?ll do my mother?s way.

Na zdjęciu poniżej – Geneva Jolley oraz przycupnięta na jej balkoniku Sunshine Kesey podczas 74 rocznicy urodzin pisarza w 2009 roku:

Tematy: , , , , ,

Kategoria: newsy