„Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk na długiej liście nominowanych do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2022

10 marca 2022

Ogłoszono długą listę powieści nominowanych do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2022. Wśród nich znalazły się dwie książki wcześniejszych laureatów nagrody: „Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk w tłumaczeniu Jennifer Croft i „Gdyby Nina wiedziała” Davida Grossmana w przekładzie Jessiki Cohen.

Na liście 13 beletrystycznych książek znalazły się dzieła przetłumaczone na angielski z 11 języków i pochodzące z 12 krajów na 4 kontynentach – w tym po raz pierwszy powieść przełożona z języka hindi. W komunikacie podkreślono, że nominacje zdominowały niezależne wydawnictwa, które postawiły sobie za cel przybliżanie literatury światowej anglojęzycznym czytelnikom. Jedną z takich oficyn, debiutującą w tym roku na liście, jest Tilted Axis Press założona przez Deborah Smith, angielską tłumaczkę „Wegetarianki” Han Kang, która umieściła na liście trzy tytuły.

„Borges słynął z wiary w to, że raj będzie 'swego rodzaju biblioteką’, a spędzenie minionego roku w towarzystwie niektórych wspaniałych pisarzy z całego świata i ich równie uzdolnionych tłumaczy też było jak przebywanie w niebie. Od intymnych po epickie, od sacrum po profanum – książki te tworzą długą, z pasją przedyskutowaną listę, która zatacza krąg wokół świata. Te 13 tytułów z 12 krajów i 11 języków eksploruje rozpiętość i głębię ludzkiego doświadczenia oraz jest świadectwem potęgi języka i literatury” – powiedział tłumacz i pisarz Frank Wynne, który jest przewodniczącym tegorocznej kapituły.

Teraz przed jurorami zadanie wyłonienia z tych 13 książek grona 6 finalistów, co nastąpi do 7 kwietnia. Zwycięzcę poznamy podczas uroczystej gali, która odbędzie się 26 maja. Dla nominowanych pisarzy i tłumaczy, a także wydawców to ważny dzień. Zdobycie Międzynarodowej Nagrody Bookera wiąże się bowiem nie tylko z prestiżem, ale też w wyraźny sposób przekłada się na sprzedaż książki. Po ogłoszeniu ubiegłorocznego laureata, Davida Diopa i jego powieści „Bratnia dusza”, wydawca powieści, Pushkin Press, zamówił dzień później dodruk w pięciocyfrowym nakładzie. Tydzień po zdobyciu nagrody sprzedaż „Bratniej duszy” na rynku anglojęzycznym wzrosła o 477 procent w stosunku do poprzedniego tygodnia.

Podobnie było z Olgą Tokarczuk, która w 2018 roku zdobyła Międzynarodową Nagrodą Bookera za powieść „Bieguni”. W pierwszym tygodniu po zwycięstwie angielski przekład książki rozszedł się w nakładzie 10 tysięcy egzemplarzy, a wydawnictwo Fitzcarraldo Editions odnotowało wzrost sprzedaży o 400 procent. Czy w tym roku polska noblistka powtórzy sukces i ponownie otrzyma statuetkę? Przekonamy się już w maju.

Poniżej lista 13 książek nominowanych do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2022:

  • Fernanda Melchor „Paradais”, tłumaczenie z hiszpańskiego Sophie Hughes,
  • Mieko Kawakami „Heaven”, tłumaczenie z japońskiego Samuel Bett, David Boyd,
  • Sang Young Park „Love In The Big City”, tłumaczenie z koreańskiego Anton Hur,
  • Norman Erikson Pasaribu „Happy Stories, Mostly”, tłumaczenie z indonezyjskiego Tiffany Tsao,
  • Claudia Piñeiro „Elena Knows”, tłumaczenie z hiszpańskiego Frances Riddle (polskie wydanie: „Elena wie”),
  • Violaine Huisman „The Book of Mother”, tłumaczenie z francuskiego Leslie Camhi,
  • David Grossman „More Than I Love My Life”, tłumaczenie z hebrajskiego Jessica Cohen (polskie wydanie: „Gdyby Nina wiedziała”),
  • Paulo Scott „Phenotypes”, tłumaczenie z portugalskiego Daniel Hahn,
  • Jon Fosse „”A New Name, Septology VI-VII”, tłumaczenie z norweskiego Damion Searls,
  • Jonas Eika „After The Sun”, tłumaczenie z duńskiego Sherilyn Hellberg,
  • Geetanjali Shree „Tomb of Sand”, tłumaczenie z hindi Daisy Rockwell,
  • Olga Tokarczuk „The Books of Jacob”, tłumaczenie z polskiego Jennifer Croft (polskie wydanie: „Księgi Jakubowe”),
  • Bora Chung „Cursed Bunny”, tłumaczenie z koreańskiego Anton Hur.

Międzynarodową Nagrodę Bookera przyznaje się każdego roku książce beletrystycznej, która została przetłumaczona na angielski i opublikowana w Wielkiej Brytanii lub Irlandii. W założeniu nagroda ma zachęcać Brytyjczyków do wydawania i czytania wartościowych dzieł z całego świata, a także uhonorować rolę tłumacza. W tym roku jury obraduje w składzie: Frank Wynne (pisarz i tłumacz, przewodniczący), Merve Emre (autorka i literaturoznawczyni), Petina Gappah (pisarka i prawniczka), Viv Groskop (pisarka, krytyczka i stand-uperka) oraz Jeremy Tiang (tłumacz).

[am]
fot. The Booker Prizes

Tematy: , , , , ,

Kategoria: newsy