Jubileuszowa edycja Nagrody Literackiej Gdynia. Poznaliśmy nominowanych
Poznaliśmy 20 tytułów, które będą ubiegać się w tym roku o Nagrodę Literacką Gdynia. Tradycyjnie nominowano po pięć książek w kategoriach: „esej”, „poezja”, „proza” i „przekład na język polski”.
Nagroda Literacka Gdynia świętuje w tym roku swoje dwudziestolecie. Spośród zgłoszonych do jubileuszowej edycji książek kapituła pod kierownictwem dr hab. Doroty Kozickiej wytypowała dwadzieścia publikacji w czterech kategoriach. „Zgodnie z duchem Nagrody, nominowane utwory wyróżnia odwaga formalna, językowy kunszt i nieszablonowe podejście do literatury” – informują organizatorzy.
Wśród książek nominowanych do nagrody w kategorii „esej” znalazły się utwory reprezentujące różnorodne podejścia do gatunku. „Szajna, Szajnisko. Portret zakulisowy” Agnieszki Berlińskiej (wyd. Teatr Studio) rzuca nowe światło na postać wybitnego twórcy teatralnego, ukazując go na tle złożonej rzeczywistości artystycznej okresu powojennego. „Róża Luksemburg. Domem moim jest cały świat” Weroniki Kostyrko (wyd. Marginesy) przybliża czytelnikom życie i myśl rewolucyjnej działaczki i teoretyczki, łącząc wnikliwość badawczą z empatycznym spojrzeniem. „Patrz pod nogi. O zbieraniu rzeczy” Kory Tei Kowalskiej (wyd. Karakter) stanowi filozoficzną refleksję nad praktyką kolekcjonowania przedmiotów uznawanych za bezwartościowe. Z kolei „Staniemy się tacy jak on. Głosy z przeklętej ulicy” Macieja Pisuka (wyd. Cyranka) dokumentuje losy społeczności z zaniedbanej części Warszawy, oddając głos tym, których rzadko słuchamy. Ostatnia z nominowanych książek, „Król Warmii i Saturna” Joanny Wilengowskiej (wyd. Czarne), tworzy subtelny portret relacji rodzinnej, ukazując uniwersalność tematów przemijania i międzypokoleniowych więzi.
W ocenie kapituły nominacje w kategorii „poezja” obejmują zbiory przełamujące konwencje i poszukujące nowych środków wyrazu. „Silesian Gothic. Girls and Queers to the Front” Anouk Herman (wyd. CSW Zamek Ujazdowski) reinterpretuje śląską tożsamość, łącząc ją z perspektywą feministyczną i queerową w rytmicznej, pulsującej formie. „Otwarte światy” Agaty Puwalskiej (wyd. Katalog Press) zachwycają konstrukcyjną dyscypliną i konceptualnym podejściem do poetyckiej materii. Książka „Na przecięciu arterii” Krzysztofa Siwczyka (wyd. Biuro Literackie) zaskakuje intymnym tonem i łączeniem elementów biograficznych z uniwersalną refleksją. „Łucznik” Przemysława Suchaneckiego (wyd. Kontent) urzeka precyzją obrazowania i dialogiem z różnorodnymi tradycjami literackimi. Z kolei tom nominowanego drugi rok z rzędu Mateusza Żaboklickiego, o enigmatycznym tytule „Garadobedaro” (wyd. Nisza), zabiera czytelników w sentymentalną podróż do świata dzieciństwa, balansując między melancholią a humorem.
Wśród nominacji w kategorii „proza” znalazły się utwory eksplorujące różnorodne rejestry narracyjne. „Las duchów” Andrzeja Dybczaka (wyd. Nisza) łączy elementy reportażu i literatury podróżniczej, prowadząc czytelnika przez tajemnicze obszary syberyjskie. „West Farragut Avenue” Agnieszki Jelonek (wyd. Cyranka) ujmuje nietuzinkowym podejściem do tematyki miłosnej i psychologiczną głębią postaci. „Mowa chleba” Elżbiety Łapczyńskiej (wyd. Agora) konfrontuje czytelnika z dramatem dzieci skazanych na łaskę instytucjonalnej opieki, łącząc realizm z elementami fantastycznymi. „Hotel ZNP” Izabeli Tadry (wyd. Filtry) wykorzystuje satyryczny monolog do krytycznego spojrzenia na społeczne hierarchie i kulturowe schematy. Zaś „Plemię” Michała Trusewicza (wyd. ArtRage) tworzy wielowarstwową metaforę wykluczenia poprzez innowacyjne użycie języka i konstrukcję świata przedstawionego.
W kategorii „przekład na język polski” kapituła doceniła tłumaczy, którzy potrafili oddać złożoność oryginałów w polszczyźnie. „Miasto” ukraińskiego autora Waleriana Pidmohylnego w interpretacji Marcina Gaczkowskiego (wyd. Kolegium Europy Wschodniej) nabiera współczesnego, żywego tempa oddającego ducha wielkomiejskich przemian. „Pasierb” Juana José Saera w tłumaczeniu z języka hiszpańskiego Barbary Jaroszuk (wyd. ArtRage) zachowuje równowagę między wyrafinowaniem stylu a odtworzeniem historycznych realiów XVI-wiecznej Ameryki Południowej. „Dane odosobowe” Elfriede Jelinek w przekładzie Agnieszki Kowaluk (wyd. W.A.B.) stawiają wyzwanie oddania wieloznaczności i krytycznego potencjału oryginalnej, niemieckojęzycznej prozy. „Kos kos jeżyna” Tamty Melaszwili przetłumaczona z języka gruzińskiego przez Magdalenę Nowakowską (wyd. Filtry) buduje autentyczny głos dojrzałej kobiety konfrontującej się z codziennością. Listę nominacji zamyka „Johnny Panika i Biblia Snów oraz inne opowiadania” Sylvii Plath w tłumaczeniu Agi Zano (wyd. Marginesy), ukazujące dwoistość prozy amerykańskiej poetki, balansującej między subtelnością a ekspresją.
Zwycięzców 20. edycji Nagrody Literackiej Gdynia poznamy 29 sierpnia podczas uroczystej gali, która będzie kulminacyjnym momentem dorocznego festiwalu Miasto Słowa. Laureaci otrzymają charakterystyczne Kostki Literackie oraz nagrody finansowe w wysokości 50 tysięcy złotych. Podczas gali w gdyńskim Teatrze Muzycznym poznamy również czworo autorów, których miasto Gdynia zaprosi na dwutygodniową rezydencję literacką.
Tymczasem już 14 czerwca dowiemy się, którzy nominowani autorzy zdobędą Nagrodę Literacką Warszawy w pięciu kategoriach: „proza”, „poezja”, „literatura dziecięca”, „książka o tematyce warszawskiej” oraz „komiks i powieść graficzna”.
[am]
TweetKategoria: newsy