Tylko u nas! Z okazji Bloomsday premierowy fragment „Hotelu Finna” Jamesa Joyce’a

16 czerwca 2015

hotel-finna-fragment
16 czerwca na całym świecie obchodzone jest Bloomsday, święto ku czci pisarza Jamesa Joyce?a. Z tej okazji na naszej stronie możecie przeczytać krótki, nieznany dotąd w sieci fragment „Hotelu Finna”, wydanego ponad 70 lat po śmierci Wielkiego Irlandczyka zbioru szkiców literackich, które doczekały się niedawno polskiej edycji w przekładzie Jerzego Jarniewicza.

Wielki pocałunek (fragment)

Gdy niespiesznie statek ich, Cichy Zgon, bo morze bezszumne było, po tafli morskiej sunął z Boskiego przyzwolenia, gaelicki czempion rugby i futbolu, urodziwy, na sześć stóp strzelisty, w słonej wodzie marynowany, oraz szczera piękność z Lucalizod całkiem czarująca w błękiceanicznym brokacie z rękawami upstrzonymi płatkami kosaćca i w szalu z sieci nicią złotą splecionej, wyprzedzającym ostatni krzyk mody, tulimiligdalili się pysznie po zmroku, ukryci na osiemnastocalowej ławie do amorów za kabiną szefowej stewardes, on zaś ręką ze złowieszczą zręcznością na przemian to prawą, to lewą wzwodził i kozłował, to w przód i w zwód, to nade i to pode jej namacalnymi bulwami do rugby i futbolu. A ona, odkaszlnąwszy, szeptem zażądała, by kochaś przypomniał jej proszę kilka nie wszystkie wszelako z sześciu najpiękniejszych narodowych strofek odnoszących się rzecz jasna do sytuacji, żeby tylko miały przewagę jednego albo dwóch strzałów nad cudna jest noc a miesiączek blady i w podobnym guście, bo gołym faktem pozostaje, że skoro z natury rzeczy natury kochanką od urodzenia była w każdym jej stroju i nastroju, to w księżyca świetle, przy miesiączku srebrnym chciałaby sobie ciut pogruchać przed pomiodowym miesiącem i długimi haustami najczystsze powietrze nad pogodnym morzem upijając upajać się przestrzenią na oścież pachnącą. A na żuchwach usta czystemu pięknu poślubione szybko wykrasomówiły jej ulubiony kwiat liryzmu czysty jak łza w dekasylabicznym heksametrze jambicznym:

? Mórz ryk spod fal na toń i w głąb na dno tych mórz!
(…)

Copyright ? 2013 Ithys Press
Copyright ? for the Polish edition by Grupa Wydawnicza Foksal, MMXV
Copyright ? for the Polish translation by Jerzy Jarniewicz, MMXV

hotel-finnaJames Joyce „Hotel Finna”
Tłumaczenie: Jerzy Jarniewicz
Wydawnictwo: W.A.B.
Liczba stron: 112

Opis: Ponad 70 lat po śmierci pisarza niezależny badacz Danis Rose odnalazł i uporządkował dziesięć wyjątkowych historii ? „Hotel Finna”. Ten zbiór literackich szkiców stanowi etap przejściowy między „Ulissesem” a „Finneganów trenem”. W dziesięciu fragmentach rozgrywają się najważniejsze wydarzenia z historii Irlandii, sięgające aż 1500 lat wstecz. Wśród bohaterów odnaleźć można m.in. znanego z „Finneganów trenu” H.C. Earwickera. „Hotel Finna” to kolejne dzieło genialnego pisarza, świadectwo jego procesu twórczego oraz jedno z najwybitniejszych odkryć literackich ostatnich lat. Książka ukazała się pod patronatem Booklips.pl.

Tematy: , , , , , ,

Kategoria: fragmenty książek