W czwartek we Wrocławiu rozpocznie się I Światowy Kongres Tłumaczy Olgi Tokarczuk

13 września 2022

W dniach 15-17 września we Wrocławiu odbędzie się I Światowy Kongres Tłumaczy Olgi Tokarczuk. Część wydarzeń ma mieć formułę zamkniętą, inne zostaną otwarte dla publiczności i będzie można z nich skorzystać w formie stacjonarnej i online.

Olga Tokarczuk jest obecnie jedną z najchętniej tłumaczonych polskich pisarek. Na przestrzeni lat przekładami książek noblistki zajmowało się aż 156 tłumaczy, w efekcie czego jej teksty ukazały się w 45 językach. W tym roku po raz pierwszy część tego znakomitego grona zagości we Wrocławiu.

Miasto odwiedzi 36 autorek i autorów przekładów literatury polskiej na języki obce, w tym Antonia Lloyd-Jones (język angielski), Maryna Shoda (białoruski), Jan Faber (czeski), Grażyna Erhard (francuski), Maryla Laurent (francuski), Abel Murcia Soriano (hiszpański), Hikaru Ogura (japoński), Vyturys Jarutis (litewski), Charlotte Pothuizen (niderlandzki), Lisa Palmes (niemiecki), Jan Henrik Swahn (szwedzki), Ostap Sływynski (ukraiński) czy Silvano de Fanti (włoski).

Wszyscy oni tłumaczyli utwory Tokarczuk, ale mają w swoim dorobku również przekłady wielu innych dzieł. „Uważamy, że należą do wyjątkowego grona najważniejszych ambasadorek i ambasadorów kultury polskiej w świecie” – komentuje Fundacja Olgi Tokarczuk.

Goście kongresu wezmą udział w warsztatach, dyskusjach panelowych, spotkaniach z dolnośląskimi autorami i publicznych debatach. Wydarzenia będą odbywać się w klubie Proza oraz w siedzibie fundacji, Willi Karpowiczów na wrocławskich Krzykach.

Poniżej przedstawiamy pełny program I Światowego Kongresu Tłumaczy Olgi Tokarczuk:

15 września
Willa Karpowiczów, Krzycka 29, 53-019 Wrocław
wydarzenia zamknięte

9:00-10:30 – prezentacja Nagrody im. Wisławy Szymborskiej, Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus, Nagrody Europejski Poeta Wolności oraz Nagrody Translatorskiej im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
10:45-12:00 – spotkanie z dolnośląskimi pisarzami: Filipem Zawadą i Maciejem Bielawskim
12:15-13:00 – spotkanie z dolnośląskimi pisarzami: Agnieszką Wolny-Hamkało i Karolem Maliszewskim

Klub Proza, Przejście Garncarskie 2, 50-107 Wrocław
wydarzenie otwarte dla publiczności w formie stacjonarnej i online

17:30-19:00 – dyskusja panelowa: „Pomiędzy (współ)autorstwem a tłumaczeniem”
José Ortega y Gasset, hiszpański filozof, napisał, że „tłumaczenie nie jest kopią, lecz aktem twórczym”. Postawił tezę, z którą trudno dyskutować. Przekład dzieł literackich wymaga wielu zabiegów na tekście i podejmowania subiektywnych decyzji, by nie stracić z oczu sensu pierwotnego utworu. Czy wobec tego tłumacz staje się współautorem? Przekłady dzieł literackich kształtują recepcję kultury w świecie, dlatego dyskusja o znaczeniu i roli przekładu jest obecnie popularnym tematem. Czy tłumacze wychodzą poza granice tekstu i stają się twórcami równorzędnymi z autorami? Gdzie dokładnie przebiega granica pomiędzy przekładem a współautorstwem? Na te pytania spróbują odpowiedzieć Miriam Borenstein, Sungeun Choi, Maria Skakuj Puri i Katja Wolters w rozmowie z Antonią Lloyd-Jones.

16 września
Willa Karpowiczów, Krzycka 29, 53-019 Wrocław
wydarzenia zamknięte

10:00-10:45 – prezentacja Ostapa Sływynskiego „Przetłumaczyć czy wytłumaczyć wojnę: tłumacze ukraińscy w obliczu rosyjskiej agresji” (online)
11:00-12:15 – dyskusja-warsztat: „Zastanówmy się. Konteksty, odwołania, legendy i mity – światy uniwersalne”. Moderują: Jana Karpienko i Michalina Dzierżęga

Klub Proza, Przejście Garncarskie 2, 50-107 Wrocław
wydarzenia otwarte dla publiczności w formie stacjonarnej i online

14:30-15:00 – prezentacja przygotowana przez światową agentkę Olgi Tokarczuk, Laurence Laluyaux z RCW Literary Agency
15:00-16:00 – panel dyskusyjny: „Recepcja twórczości Olgi Tokarczuk i polskiej literatury w świecie”
Szwedzka Akademia Nauk przyznała Nobla Oldze Tokarczuk za „wyobraźnię narracyjną, która z encyklopedyczną pasją prezentuje przekraczanie granic jako formę życia”. Tuż po otrzymaniu największego literackiego zaszczytu, obok gratulacji płynących z całego świata, na autorkę wylały się wiadra pomyj z własnego gniazda. Talent pisarski Olgi wielokrotnie umniejszano. Sporo osób wciąż oskarża pisarkę o szkalowanie Polski w świecie, głównie przez głośne „Księgi Jakubowe”. Każde zdanie Noblistki zostaje poddane dogłębnej analizie w mediach. Jak na Olgę Tokarczuk patrzy świat? Jak odbierana jest jej twórczość? Gdzie czyta się „Biegunów”, a gdzie chętniej sięga się po „Opowiadania bizarne”? Przyjrzymy się recepcji dzieł Olgi Tokarczuk na Półwyspie Iberyjskim, w Rumunii, u wybrzeża Morza Południowochińskiego i nie tylko. Porozmawiamy również o odbiorze innych chętnie tłumaczonych pisarzy. W panelu wezmą udział: Lisa Palmes, Silvano de Fanti, Jan Hendrik Swahn, Cristina Godun i Karol Lesman. Rozmowę poprowadzi Xavier Farré Vidal.
16:15-17:00 – panel dyskusyjny: „Recepcja twórczości Olgi Tokarczuk i polskiej literatury w świecie”
W panelu wezmą udział: Antonia Lloyd-Jones, Teresa Fernandes Swiatkiewicz i Maryla Laurent. Rozmowę poprowadzi Abel Murcia Soriano.

17 września
Klub Proza, Przejście Garncarskie 2, 50-107 Wrocław
wydarzenia otwarte dla publiczności w formie stacjonarnej i online

16:00-17:30 – panel dyskusyjny: „Małe języki, wielcy ambasadorowie polskiej literatury”
Estonia, Finlandia, Serbia, Macedonia czy Litwa to jedne z mniejszych państw, liczące od 1 do 5 milionów mieszkańców. Tłumaczki i tłumacze przekładający na tę języki są szczególnymi ambasadorami literatury polskiej – dzięki nim mieszkańcy niewielkich krain mogą poznać Sapkowskiego, Różewicza, Witkacego czy Poświatowską. Po książki których autorów sięga się najczęściej? Jakie tłumaczenia są najbardziej oczekiwane? W debacie wezmą udział: Hendrik Lindepuu, Tapani Kärkkäinen, Milica Markić, Vyturys Jarutis, Lidja Tanuševska i Astrit Beqiraj. Rozmowę poprowadzi Irek Grin.
18:00-19:00 – Jacek Dehnel: prezentacja Stowarzyszenia Unia Literacka
Stowarzyszenie Unia Literacka powstało jesienią 2018 roku za sprawą m.in. Jacka Dehnela, Sylwii Chutnik, Barbary Klickiej, Grzegorza Kaspepke, Doroty Masłowskiej, Zygmunta Miłoszewskiego, Olgi Tokarczuk, Marcina Szczygielskiego i Ewy Winnickiej. SUL zrzesza autorów tworzących w różnych gatunkach, jak beletrystyka, reportaż, poezja czy literatura dziecięca i gatunkowa. Ideą jest reprezentowanie interesów twórców, lobbowanie na rzecz korzystnych rozwiązań dla czytelnictwa i literatury w Polsce i stanowienie forum wiedzy fachowej. Jacek Dehnel, jeden z członków-założycieli, opowie o założeniach Stowarzyszenia Unia Literacka, przybliży projekty i scharakteryzuje obecny stan czytelnictwa w Polsce.

[am]
fot. Fundacja Olgi Tokarczuk/YouTube

Tematy: , , , , ,

Kategoria: wydarzenia