
Anna Przedpełska-Trzeciakowska z Nagrodą Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości translatorskiej. Znamy też nominowanych za przekład jednego dzieła
Tłumaczka literatury angielskiej i amerykańskiej Anna Przedpełska-Trzeciakowska została laureatką Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości. Ogłoszono również nominacje do nagrody za przekład jednego dzieła.

Organizatorzy Międzynarodowych Targów Książki w Krakowie ogłosili datę tegorocznej edycji wydarzenia
24. Międzynarodowe Targi Książki w Krakowie miały odbyć się w październiku 2020 roku. Z powodu pandemii koronawirusa wydarzenie trzeba jednak było odwołać. Organizatorzy podejmują drugą próbę w tym roku. Właśnie ogłoszono datę i szatę graficzną imprezy.

Przekłady literatury fantastycznej tematem tegorocznych Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu”
Instytut Kultury Miejskiej zaprasza w dniach 15-17 kwietnia na Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu”. Motywem przewodnim tegorocznej edycji będzie wyobraźnia, surrealizm i fantastyka. Wydarzenia festiwalowe odbędą się online.

Ministerstwo Edukacji przekazało KUL-owi ponad 1,7 miliona złotych na angielskie tłumaczenie Powszechnej Encyklopedii Filozofii
1,755 miliona złotych przekazało Ministerstwo Edukacji i Nauki na tłumaczenie na język angielski 10-tomowej Powszechnej Encyklopedii Filozofii, powstałej w środowisku filozoficznym Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego. To prawdopodobnie najwyższa dotacja na przekład jednego dzieła, jaką przyznano dotychczas w Polsce.

Trwa nabór zgłoszeń do Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego 2021
Do 30 listopada trwają zgłoszenia do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego w dwóch kategoriach: za przekład dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej. Kto zdobędzie statuetkę oraz odpowiednio 30 i 50 tysięcy złotych, dowiemy się 17 kwietnia 2021 roku podczas gali towarzyszącej Gdańskim Spotkaniom Literackim „Odnalezione w tłumaczeniu”.

Siłą „Poparzonego dziecka” jest emocjonalna uczciwość – wywiad z Justyną Czechowską, tłumaczką książki Stiga Dagermana
O wyzwaniach w pracy nad przekładem „Poparzonego dziecka” i szwedzkich autorach, których warto czytać, rozmawiamy z tłumaczką Justyną Czechowską.

Urszula Zajączkowska, Tomasz Bąk, Dorota Kotas i Piotr Sommer laureatami Nagrody Literackiej Gdynia 2020
Eseistka Urszula Zajączkowska, poeta Tomasz Bąk, debiutująca prozaiczka Dorota Kotas i tłumacz Piotr Sommer zostali laureatami piętnastej edycji Nagrody Literackiej Gdynia.

Sinéad Morrissey z Irlandii laureatką Nagrody Europejski Poeta Wolności 2020
Irlandzka autorka Sinéad Morrissey uhonorowana została Nagrodą Literacką Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności 2020 za tom „O równowadze” w tłumaczeniu Magdy Heydel. Laureatka otrzyma statuetkę oraz 100 tysięcy złotych, natomiast autorka przekładu ? statuetkę i 20 tysięcy złotych. Z uwagi na sytuację epidemiologiczną uroczystość wręczenia nagrody została przeniesiona na 31 sierpnia.

Ogłoszono długą listę nominowanych do Nagrody Angelusa 2020
Znana jest długa lista książek nominowanych do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus 2020. Jury spośród 131 zakwalifikowanych tytułów wybrało 14. Na zwycięzcę czeka nagroda w wysokości 150 tysięcy złotych.

Nowy konkurs na opowiadanie i przekład. Pula nagród wynosi pięć tysięcy złotych
Towarzystwo Aktywnej Komunikacji, które organizuje Międzynarodowy Festiwal Opowiadania, jak co roku ogłosiło konkursy na najlepsze opowiadanie oraz najlepszy przekład. Pula nagród w obydwu konkursach wynosi 5 tysięcy złotych brutto.

Katarzyna Kobylarczyk otrzymała Nagrodę im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki
Opublikowana przez Wydawnictwo Czarne książka „Strup. Hiszpania rozdrapuje rany” Katarzyny Kobylarczyk została uznana za najlepszy reportaż 2019 roku. Decyzję jury Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego poznaliśmy wczoraj wieczorem w materiale wideo opublikowanym na stronie i Facebooku „Gazety Wyborczej”.

Nagroda im. Wisławy Szymborskiej nie zostanie w tym roku przyznana. Pieniądze przekazano na zapomogi dla pisarzy
Zarząd Fundacji Wisławy Szymborskiej poinformował, że ze względu na trudną sytuację, spowodowaną wybuchem epidemii koronawirusa, podjął decyzję o zawieszeniu w tym roku konkursu o Nagrodę im. Wisławy Szymborskiej. Pieniądze przeznaczone dla laureata bądź laureatki przekazano na fundusz zapomogowy dla pisarzy i tłumaczy.

Wrocławscy pisarze, poeci, autorzy komiksów i tłumacze mogą skorzystać z nowego programu wsparcia na czas pandemii
1 maja startuje pierwszy nabór dla pisarzy i pisarek oraz tłumaczy i tłumaczek w ramach Wrocławskiego Programu Wydawniczego. Uruchamiana przez Strefę Kultury Wrocław i Wrocławski Dom Literatury nowa ścieżka programu ma być ? w niezwykle trudnym czasie pandemii ? wsparciem dla wrocławskich autorów i autorek.

Dwie Siostry z nagrodą Lew Hieronima 2020 dla wydawcy przyjaznego tłumaczom
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury po raz piąty przyznało nagrodę Lew Hieronima dla wydawcy przyjaznego tłumaczom. Po podliczeniu wszystkich głosów okazało się, że autorzy przekładów postanowili uhonorować w tym roku warszawską oficynę Dwie Siostry.

Ogłoszono finalistów 11. edycji Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki
Dwie autorki z Polski, ukraiński pisarz, szwedzki dziennikarz i reporter z Salwadoru znaleźli się w gronie finalistów 11. edycji Nagrody im. Kapuścińskiego za reportaż literacki 2019 roku. Tytuły książek, które trafiły na krótką listę, ogłoszono dzisiaj.

Zmarł Jędrzej Polak, wybitny tłumacz literatury angielskiej
Wydawnictwo Poznańskie poinformowało w mediach społecznościowych, że 9 kwietnia zmarł Jędrzej Polak ? wybitny tłumacz, autor przekładów kilkudziesięciu książek z języka angielskiego.

Houellebecq, Haratischvili i Vila-Matas na długiej liście nominowanych do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2020
Jury Międzynarodowej Nagrody Bookera ogłosiło 13 tytułów na tzw. długiej liście nominowanych do tego prestiżowego wyróżnienia, przyznawanego twórcom z całego świata, których książki zostały przetłumaczone na język angielski.