banner ad

„Wyspa Skarbów” R. L. Stevensona w nowym przekładzie tłumacza „Harry?ego Pottera”

20 lutego 2014

Wyspa Skarbów - nowe
Kto nie zna historii młodego chłopaka Jima Hawkinsa i piratów poszukujących ukrytego skarbu? Kultowa powieść Roberta Louisa Stevensona „Wyspa Skarbów” ukaże się 28 lutego w nowym współczesnym przekładzie cenionego tłumacza literatury angielskiej Andrzeja Polkowskiego. Wydawcą książki jest oficyna Media Rodzina.

Wielokrotnie ekranizowana i tłumaczona powieść autorstwa szkolnego kolegi Arthura Conana Doyle?a, dopisana do rysunku pirackiej mapy, elektryzuje rzesze czytelników już od 130 lat. ?Wyspa skarbów? przeszła do klasyki gatunku powieści awanturniczej, a stworzony przez Stevensona wizerunek pirata stał się wzorem, inspirującym kolejne pokolenia twórców.

Andrzej Polkowski, znany m.in. z przekładów „Opowieści wigilijnej”, „Księgi dżungli”, „Opowieści z Narnii” oraz cyklu o Harrym Potterze, przybliża współczesnym czytelnikom barwny świat piratów, który nie zestarzał się z upływem czasu. Świeży i plastyczny przekład uzupełniają malarskie ilustracje Roberta Innocentiego, laureata Nagrody im. H. Ch. Andersena, zwanej małym Noblem. Twórczy duet Polkowski i Innocenti zaprasza na pokład nowych czytelników, dowodząc w treści i formie, iż fabuła Stevensona, nie straciła nic ze swej atrakcyjności.

Urodzony w 1850 roku w Edynburgu Robert Louis Stevenson to jeden z najbardziej cenionych powieściopisarzy XIX wieku, który pozostawił po sobie wielką spuściznę literacką, a jego dzieła, m.in. „Doktor Jekyll i Pan Hyde” czy „Porwany za młodu”, do dziś cieszą się popularnością. Według Indexu Translatorium, przygotowanego przez UNESCO, Stevenson znajduje się na 26. miejscu najczęściej tłumaczonych pisarzy na świecie, wyprzedzając m.in. Balzaka, Hemingwaya i Tolkiena.

Pomysł na „Wyspę Skarbów” zrodził się, kiedy Stevenson narysował swojemu dwunastoletniemu siostrzeńcowi mapę prowadzącą do ukrytego skarbu. Do mapy pisarz dopisał fabułę i publikował odcinki książki w magazynie dla chłopców „Young Folks”, by w 1883 roku wydać całość. Powieść od razu zyskała duże powodzenie wśród czytelników, a Stevensonowi przyniosła sławę. Do końca lat 80. był on jednym z najpopularniejszych i najchętniej czytanych pisarzy swoich czasów. „Wyspa Skarbów” doczekała się ponad 50 filmowych i telewizyjnych adaptacji, a inni pisarze dopisali ponad tuzin sequeli i prequeli ? do najpopularniejszych książek, w których występują bohaterowie „Wyspy Skarbów”, należą „Złoto z Porto Bello” A.D. Howdena Smitha i „Przygody Bena Gunna” Ronalda F. Delderfielda. Ostatnio na polskim rynku ukazuje się regularna frankofońska seria komiksowa „Long John Silver” Xaviera Dorisona i Mathieu Lauffraya, w której przedstawiono dalsze losy legendarnego pirata.

Na osobną uwagę zasługuje z pewnością oprawa graficzna Roberto Innocentiego, światowej sławy twórcy ilustracji do literackiej klasyki: „Dziadka do orzechów”, „Pinokia”, „Opowieści wigilijnej”, „Calineczki” i innych baśni. Wielokrotnie nagradzanego, m.in. prestiżową nagrodą im. Hansa Christiana Andersena (2008), przyznawaną przez Międzynarodową Izbę ds. Książek dla Młodych (IBBY). Cenionego zarówno przez czytelników, jak i krytyków ? „New Yorker”, komentując Pinokia z jego ilustracjami, zanotował, że wydanie to jest z pewnością najpiękniejszą edycją, jaką kiedykolwiek widział świat.

Nowy przekład „Wyspy Skarbów” Roberta Louisa Stevensona ukaże się 28 lutego nakładem wydawnictwa Media Rodzina. Poniżej możecie zobaczyć ilustrację Roberto Innocentiego, która zdobi okładkę książki.

Wyspa Skarbów - nowe tłumacenie - ilustracja

Tagi: , , , ,

Kategoria: premiery i zapowiedzi