banner ad

Polskie wydanie powieści „Sroga zima” Raymonda Queneau zapowiedziane na kwiecień

8 marca 2019


Biuro Literackie zapowiada na 23 kwietnia polski przekład kolejnej powieści Raymonda Queneau, autora-rewolucjonisty, prekursora postmodernizmu, współzałożyciela eksperymentalnej grupy literackiej OuLiPo. „Sroga zima” ukaże się w tłumaczeniu Hanny Igalson-Tygielskiej.

Akcja „Srogiej zimy” rozgrywa się w Hawrze, rodzinnym mieście autora, podczas I wojny światowej, a w szczególności zimą 1916 roku. Głównym bohaterem jest Bernard Lehameau (zbieżność fonetyczna nazwiska z Hamletem nie jest przypadkowa), trzydziestotrzyletni żołnierz, który został ranny na froncie i teraz pracuje jako łącznik z angielskimi siłami zbrojnymi stacjonującymi w mieście. Poprzez powoli rozwijający się romans bohatera z młodą Brytyjką Queneau pokazuje stłumione życie emocjonalne ludzi wówczas żyjących. Z charakterystycznym poczuciem humoru podchodzi do niektórych obiegowych opinii i egzystencji w wojennej rzeczywistości.

Główny bohater to człowiek, który stracił w pożarze wszystko, co kochał: żonę i matkę, a także własną duszę. Po trzynastu latach od tragedii wciąż odgrywa się na świecie za swoje straty. Jest w nim niepokojąca chęć niszczenia i podważania tego, co mówią i robią inni ludzie. Mimo cynizmu Lehameau podejmuje jednak niekiedy rozpaczliwe próby „normalnego życia” w wojennej rzeczywistości, w której słowa i czyny zostały kompletnie wypaczone. Queneau konfrontuje czytelnika z dylematami jedynie pozornie odległymi. Wskazuje na uniwersalny charakter wojennych doświadczeń. Życie według Queneau stanowi bolesny i śmieszny splot pętający człowieka od wewnątrz i dający komiczne efekty na zewnątrz. Świadomy tego faktu człowiek nieustannie tkwi więc w przeciągu uchylonych drzwi wiodących na „drugą stronę”.

„W ‚Srogiej zimie’ pozornie niewiele się dzieje: pełen frustracji reakcjonista spotyka się na posiłku ze swoim bratem, spaceruje nad morzem z Angielką w mundurze i zabiera do kina dwójkę młodych, których poznaje w tramwaju. Za pierwszym razem zachwyciłem się tą spokojną historią i zastanawiałem się, czym mnie porusza. Z każdą kolejną lekturą odkrywałem detale, na które wcześniej nie zwróciłem uwagi. Żadne z tych odkryć nie jest szczególnie oryginalne, […] ale od zaskoczenia do zaskoczenia, od odkrycia do odkrycia, ‚Sroga zima’ zaczęła, jak dla mnie, powoli zmierzać ku niewyczerpaniu” ? pisał o powieści Georges Perec.

„Sroga zima” to druga książka Queneau w katalogu Biura Literackiego, po świetnie przyjętej przez krytykę i czytelników powieści „Niedziela życia”, która przyniosła tłumaczce Hannie Igalson-Tygielskiej nominacje do Nagrody Literackiej Gdynia oraz Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Okazja do wydania „Srogiej zimy” jest wyjątkowa. W 2019 roku minie osiemdziesiąt lat od pierwszej publikacji książki we Francji. Czas więc, żeby wreszcie poznali ją polscy czytelnicy.

[am]
fot. Ina.fr
źródło: Biuro Literackie

Tagi: , , , , , , ,

Kategoria: premiery i zapowiedzi