banner ad

Włoscy lingwiści przetłumaczyli „Pinokia” na emotikony

31 stycznia 2018


Trójka włoskich lingwistów z pomocą internautów przełożyła słynną powieść „Pinokio” Carla Collodiego na język emotikonów. Historia drewnianego pajacyka opowiedziana została za pomocą piktogramów stosowanych powszechnie w wiadomościach tekstowych i mediach społecznościowych.

Spośród wszystkich dotychczasowych tłumaczeń „Pinokia” to jest bodaj najbardziej oryginalne, a przynajmniej zgodne z duchem czasu. Słynna powieść została bowiem opowiedziana na nowo bez użycia słów, a jedynie z wykorzystaniem ikon emoji. Zadania tego podjęła się trójka włoskich lingwistów, Francesca Chiusaroli, Johanna Monti i Federico Sangati. W pracy pomagali im internauci.

Realizacja projektu trwała osiem miesięcy. Każdego dnia naukowcy zachęcali internautów śledzących profil profesor Chiusaroli do wyboru piktogramów, które odpowiadałyby jednemu zdaniu oryginalnego tekstu. Następnie wybierano najlepsze propozycje i publikowano w osobnym wpisie. W ten sposób, zdanie po zdaniu, przełożono całą powieść, a jednocześnie stworzono słownik zawierający tłumaczenie włoskich słów na język emoji.

Niektóre słowa sprawiły niemało trudności. Jak na przykład oddać za pomocą piktogramów tak abstrakcyjne, a jednocześnie intymne słowo, jak „colpa”, które po włosku oznacza winę, błąd, ale też grzech. Zdecydowano się wykorzystać sekwencję trzech grafik odnoszącą się do Biblii: „mężczyzna-kobieta-jabłko”.

Nowa wersja „Pinokia” została wydana w formie książki przez nieduże włoskie wydawnictwo Apice Libri. Publikację opracowano w przyjazny dla czytelnika sposób. Na jednej stronie znajduje się oryginalny tekst po włosku, a na drugiej obok ? wersja emoji. Na końcu zamieszczono również słownik objaśniający najważniejsze zwroty.

Na załączonych zdjęciach możecie zobaczyć, jak prezentują się fragmenty powieści Carla Collodiego w formie włoskiego emoji. Choć jest to pierwsza tego typu publikacja we Włoszech, to trzeba pamiętać, że na świecie podejmowano już próby przedstawienia klasycznych dzieł za pomocą emotikonów. Z inicjatywy Freda Benensona ukazał się „Emoji Dick”, czyli „Moby Dick” Hermana Melville’a przełożony na piktogramy. Z kolei artysta i projektant Joe Hale stworzył za pomocą ikon emoji uproszczone wersje „Alicji w Krainie Czarów” i „Piotrusia Pana”.

[am]
fot. Apice Libri, Francesca Chiusaroli
źródło: La Stampa, La Repubblica

Tagi: , , , ,

Kategoria: newsy