banner ad

„Pięć lat kacetu” Stanisława Grzesiuka zostanie wydane w języku niemieckim

14 czerwca 2019


Wydawnictwo Prószyński i S-ka poinformowało, że „Pięć lat kacetu” Stanisława Grzesiuka ukaże się (oczywiście w wersji bez cenzury) w języku niemieckim nakładem austriackiego wydawnictwa New Academic Press i tym samym będzie dostępne na całym niemieckojęzycznym rynku wydawniczym. Premiera kultowej książki planowana jest na 2020 rok.

„Mój dziadek byłby autentycznie wzruszony, że książka ukaże się w kraju, w którym spędził 5 lat w obozach koncentracyjnych” ? mówi Izabela Laszuk, wnuczka Stanisława Grzesiuka. „Oczywiście ktoś mógłby narzekać, że stanie się to dopiero 75 lat po zakończeniu II wojny światowej, a powinno wcześniej. Ale ja wolę patrzeć na to w ten sposób: nigdy nie jest za późno na czytanie książek, które zmieniają myślenie. Cieszę się, że prestiżowe wydawnictwo zdecydowało się sięgnąć właśnie po ‚Pięć lat kacetu’, bo dla mnie jest ona szczepionką przeciwko każdej nienawistnej ideologii. Mam nadzieję, że kiedyś zobaczę ten tytuł na liście lektur obowiązkowych w polskich szkołach”.

Profesor Józef Rurawski, literaturoznawca i bliski przyjaciel Stanisława Grzesiuka, stwierdza: „Wielokrotnie powtarzałem, że Stasiek był postacią absolutnie niezwykłą, zasługującą na prawdziwą społeczną pamięć. Cieszę się, że będzie miał szansę przemówić do czytelników w innym języku, choć będzie to język, z którym wiązała się jego największa życiowa trauma. Ale czy można sobie wyobrazić lepszą puentę dla historii prostego chłopaka z Czerniakowa, który stał się głosem setek tysięcy więźniów?”

Zgodnie z umową pomiędzy wydawnictwem Prószyński i S-ka, polskim wydawcą dzieł Stanisława Grzesiuka, a New Academic Press austriacka oficyna ma prawo do publikacji „Pięciu lat kacetu” w języku niemieckim w formie drukowanej i elektronicznej. Ma to nastąpić najpóźniej do czerwca 2020 roku.

Austriackie wydanie nie doszłoby do skutku, gdyby nie inicjatywa i zaangażowanie zespołu Ambasady Rzeczpospolitej Polskiej w Wiedniu, który zgłosił się do New Academic Press z tym pomysłem, pośredniczył w rozmowach pomiędzy polskim a austriackim wydawcą, wspierał wydawnictwo w pozyskiwaniu środków finansowych, w tym z austriackiego Zukunftsfonds, zapewnił częściowe finansowanie Ministerstwa Spraw Zagranicznych oraz znalazł doskonałą tłumaczkę.

„Po ukazaniu się książki planujemy jako ambasada cykl wydarzeń promocyjnych we współpracy z austriackimi instytucjami, w tym z Mauthausen Memorial. Dzięki przystępnemu i obrazowemu językowi oraz wielu ponadczasowym przekazom książka ta ma szansę spotkać się z dużym zainteresowaniem zarówno w Austrii, jak i w Niemczech. Przy okazji promocji Grzesiuka zamierzamy również przywracać pamięć o tamtym miejscu i o dziesiątkach tysięcy więźniów nazistowskiego obozu koncentracyjnego Mauthausen-Gusen” ? mówi Monika Szmigiel-Turlej, zastępca ambasadora w Wiedniu (do sierpnia 2019 roku), spiritus movens projektu.

[am]
fot. archiwum rodzinne autora
źródło: Prószyński i S-ka

Tagi: , , , , ,

Kategoria: newsy