Olga Tokarczuk po raz drugi w finale Międzynarodowej Nagrody Bookera!

10 kwietnia 2019


9 kwietnia ogłoszono finałową listę sześciu książek nominowanych do Międzynarodowej Nagrody Bookera. Po raz drugi z rzędu znalazła się na niej Olga Tokarczuk, tym razem z angielskim wydaniem powieści „Prowadź swój pług przez kości umarłych” w przekładzie Antonii Lloyd-Jones. Oznacza to, że polska autorka po raz kolejny ma szansę zdobyć jedno z najważniejszych wyróżnień literackich na świecie.

Tegoroczna tzw. krótka lista zdominowana jest przez autorki i tłumaczki (znalazł się na niej tylko jeden mężczyzna ? autor). Co więcej, prym wiodą niezależni wydawcy. Finalistów wyłoniła grupa pięciu jurorów, którym przewodniczyła Bettany Hughes, wielokrotnie nagradzana historyczka, autorka i prezenterka telewizyjna. „Mamy tu mądrość we wszystkich jej postaciach. Nieoczekiwane i nieprzewidywalne narracje zmusiły nas do wyboru tej mocnej krótkiej listy. Każda z tych książek, subwersywna i intelektualnie ambitna z miłe widzianymi przebłyskami dowcipu, zapoczątkowuje kreatywną rozmowę” ? oświadczyła przewodnicząca.

Wśród książek, które powalczą o główną nagrodę, znalazła się powieść „Prowadź swój pług przez kości umarłych” Olgi Tokarczuk w przekładzie Antonii Lloyd-Jones. To dzieło dobrze znane polskim czytelnikom, zarówno z książkowego wydania, jak i z ekranizacji w reżyserii Agnieszki Holland. „Pozornie jest to klasyczny kryminał, który oczywiście zaczyna się od zwłok. Ale to książka do czytania na wielu różnych poziomach. Możesz pozostać na poziomie powieści kryminalnej, ale możesz też wejść trochę głębiej i przeczytać ją jako historię o buncie przyzwoitej, praworządnej osoby, która nagle odkrywa, że ??obowiązujące prawo jest niemoralne. Historię opowiada ekscentryczna kobieta po 65-tce i jest w niej dużo czarnego humoru” ? mówi Olga Tokarczuk.

„Międzynarodowa Nagroda Bookera to najważniejsze, po Noblu, wyróżnienie literackie dla literatury przetłumaczonej na język angielski. Olga Tokarczuk jest pierwszą polską pisarką, która dotychczas otrzymała statuetkę. Wydawnictwo Literackie od lat dokłada starań, aby książki naszej autorki trafiały na rynek anglojęzyczny. Również i tym razem podziękowania należą się Joannie Dąbrowskiej z naszego działu praw zagranicznych” ? napisało w oświadczeniu Wydawnictwo Literackie.

Poniżej prezentujemy krótką listę nominowanych (z angielskimi tytułami książek):

  • Jokha Alharthi (Oman) „Celestial Bodies”, tłum. Marilyn Booth,
  • Annie Ernaux (Francja) „The Years”, tłum. Alison L. Strayer,
  • Marion Poschmann (Niemcy) „The Pine Islands”, tłum. Jen Calleja,
  • Olga Tokarczuk (Polska) „Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead”, tłum. Antonia Lloyd-Jones,
  • Juan Gabriel Vásquez (Kolumbia) „The Shape Of The Ruins”, tłum. Anne McLean,
  • Alia Trabucco Zerán (Chile i Włochy) „The Remainder And Other Stories”, tłum. Sophie Hughes.

Międzynarodowa Nagroda Bookera to wyróżnienie przyznawane co roku autorowi i tłumaczowi książki beletrystycznej, którą przełożono na angielski i opublikowano w Wielkiej Brytanii i Irlandii. Pod uwagę brane są zarówno powieści, jak i zbiory opowiadań. Zwycięskie dzieło honorowane jest nagrodą pieniężną w wysokości 50 tysięcy funtów, która dzielona jest po połowie między autora i tłumacza. Wśród dotychczasowych laureatów znaleźli się Ismail Kadare, Alice Munro, Philip Roth, Dawid Grosman i Olga Tokarczuk. Zwycięzcę tegorocznej edycji konkursu poznamy 21 maja.

[am]
fot pisarki . De Balie

Tematy: , , , , , , , ,

Kategoria: newsy