banner ad

Mieszkanie Tadeusza Konwickiego wyremontowane. Pierwsi tłumacze literatury polskiej skorzystają z niego już w tym roku

16 kwietnia 2019


Dobiegł końca remont mieszkania Tadeusza Konwickiego, zmarłego w 2015 roku pisarza i reżysera filmowego. Dzięki środkom Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego udało się odrestaurować lokal będący obecnie własnością Instytutu Książki. Wkrótce skorzystają z niego pierwsi tłumacze literatury polskiej.

Mieszkanie, w którym artysta mieszkał od 1956 roku do śmierci w 2015 roku, po przeprowadzonym remoncie zostało włączone w program rezydencjalny Kolegium Tłumaczy Instytutu Książki. Urządzenie mieszkania, z zachowaniem części oryginalnego wyposażenia, zostało zrealizowane we współpracy z córką pisarza ? Marią Konwicką.

„Jestem wdzięczny pani Marii Konwickiej, córce pisarza, za pomoc przy realizacji tego przedsięwzięcia. To niezwykle ważne, że udało się zachować miejsce tak ważne dla Polskiej kultury i literatury. Przez kilkadziesiąt lat mieszkał tu przecież Tadeusz Konwicki, jest ono obecne w całej jego twórczości, m.in. w powieści ‚Nowy Świat i okolice’, ‚Małej Apokalipsie’ czy licznych felietonach. Promowanie tłumaczenia polskich dzieł na różne języki jest działalnością konieczną, więc tym bardziej cieszę się, że mieszkanie Tadeusza Konwickiego będzie służyć kolejnym pokoleniom twórców” ? powiedział minister kultury prof. Piotr Gliński. „To najlepszy sposób upamiętnienia wspaniałego artysty ? żywy pomnik, który będzie nadal służył polskiej kulturze” ? dodał.

Lokal usytuowany w powojennej kamienicy przy ul. Górskiego w Warszawie ma 58,5 m2 powierzchni ? składa się z przedpokoju, 3 pokoi, kuchni, łazienki i balkonu, na którym Chris Niedenthal zrobił gospodarzowi słynne zdjęcie z kotem.

Celem projektu było upamiętnienie osoby Tadeusza Konwickiego, jego twórczości oraz zachowanie wyjątkowego charakteru miejsca, które pisarz darzył wielkim sentymentem. Dzięki niepowtarzalnej, twórczej atmosferze mieszkanie ma szanse stać się przestrzenią, do której tłumacze będą chętnie powracać.

W 2019 roku w mieszkaniu będą gościć pierwsi tłumacze literatury polskiej, m.in.:

  • Oleś Herasym (Ukraina) ? tłumaczył m.in. Tadeusza Borowskiego, Gustawa Herlinga-Grudzińskiego i Andrzeja Bobkowskiego. Podczas pobytu będzie pracował nad utworem „Dialogi z sowietami” Stanisława Vincenza;
  • Philip Boehm (USA) ? laureat nagrody Found in Translation 2014. Tłumaczył m.in. dzieła Stefana Chwina i Hanny Krall;
  • Jennifer Croft (USA) ? laureatka nagrody Found in Translation 2018 za przekład „Biegunów” Olgi Tokarczuk (uhonorowanej Nagrodą Bookera);
  • Irena Aleksaite (Litwa) ? Tłumaczka Roku 2018 na Litwie za „Wspomnienia polskie. Wędrówki po Argentynie” Witolda Gombrowicza;
  • Anat Zajdman (Izrael) ? w swoim dorobku ma m.in. przekład „Traktatu o łuskaniu fasoli” Wiesława Myśliwskiego.

Program rezydencjalny dla tłumaczy literatury polskiej realizowany jest przez Instytut Książki od 2006 roku. Każdego roku tłumaczom oferowane są warunki do spokojnej pracy nad przekładami, bibliotecznych poszukiwań czy spotkań z autorami i ekspertami. W latach 2006-2018 z programu skorzystało 128 tłumaczy z 34 krajów. Od 2019 roku do programu włączono mieszkanie Tadeusza Konwickiego w Warszawie.

Na załączonych zdjęciach możecie zobaczyć, jak wygląda lokal po przeprowadzonym remoncie.

fot. MKiDN/Danuta Matloch
źródło: MKiDN

Tagi: , , , , ,

Kategoria: newsy