Karakter z Nagrodą Lew Hieronima dla wydawnictwa przyjaznego tłumaczom

16 kwietnia 2018


Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury postanowiło uhonorować oficynę Karakter Nagrodą Lew Hieronima dla wydawcy przyjaznego tłumaczom. W tym roku kapituła przyznała też nagrodę specjalną Bożenie Dudko.

Ustanowiona w 2016 roku Nagroda Lew Hieronima ma na celu propagować dobre praktyki w branży wydawniczej i doceniać wydawców, którzy mimo trudnych warunków rynkowych walczą jak lew o wysokie standardy, szanując prawo autorskie i tworząc partnerskie relacje ze swoimi współpracownikami. Nagroda ma charakter honorowy. Jej nazwa nawiązuje do legendy o patronie tłumaczy św. Hieronimie i przyjaznym lwie, który towarzyszył mu w pustelni. Wyłaniając laureatów, tłumacze zwracają uwagę na to, czy dane wydawnictwo troszczy się o wysoki poziom opracowania publikacji, jest otwarte na negocjacje, wywiązuje się z umów i chce budować ze współpracownikami stabilne relacje. Do tej pory doceniono już wydawnictwa Czarne i Książkowe Klimaty. W tym roku, w ramach trzeciej edycji nagrody, dołącza do nich Karakter.

„Karakter jest wydawcą mądrym, uważnym, rzetelnym, dokładnym, tworzą go ludzie, którym nieobce jest pojęcie przyjacielskiej, a zarazem wysoce profesjonalnej atmosfery pracy. Nasi członkowie oceniali warunki umowy, wysokość stawki, punktualność wypłat i współpracę redakcyjną. W każdej z tych dziedzin Karakter jest wydawnictwem na piątkę. Ponadto to jedno z pierwszych wydawnictw w Polsce, które postanowiło umieszczać nazwiska tłumaczy na okładkach swych książek, co pozwala nam czuć się współtwórcami pozycji proponowanych przez tę krakowską oficynę. Nie bez znaczenie jest fakt, że dla tego wydawcy tłumacz jest także niezwykle ważnym partnerem podczas promocji książki” ? czytamy w uzasadnieniu przyznania nagrody.

W tym roku kapituła postanowiła wręczyć też nagrodę specjalną dla Bożeny Dudko. „Jako sekretarz Nagrody za reportaż literacki im. Ryszarda Kapuścińskiego, pierwszej nagrody, która doceniła rolę tłumacza i gratyfikuje go finansowo, Bożena Dudko określa wysokie standardy tłumaczeniowe i redaktorskie. Od lat dba o docenienie roli tłumacza w procesie promocji twórczości autora. To z jej inicjatywy powstała również Nagroda Translatorska dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego, przyznawana zagranicznym tłumaczom w dzień urodzin autora. Postanowiliśmy podziękować za wielkie i bezinteresowne zaangażowanie w naszą sprawę” ? komentują swoją decyzję tłumacze.

Wydawca, który otrzyma statuetkę Lwa Hieronima, wyłaniany jest na podstawie ankiety przeprowadzonej wśród członków Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Nad przebiegiem konkursu oraz jego ostatecznych rozstrzygnięciem czuwa kapituła w składzie: Justyna Czechowska, Rafał Lisowski, Sławomir Paszkiet, Maciej Świerkocki, Łukasz Witczak. Wręczenie nagrody odbędzie się w pierwszy dzień Warszawskich Targów Książki ? 17 maja o godzinie 13.30.

Tematy: , , , ,

Kategoria: newsy