banner ad

Członek Szwedzkiej Akademii chce unicestwić chińskiego poetę?

11 grudnia 2012


Sędziwy członek Akademii Szwedzkiej, przyznającej Nagrody Nobla w dziedzinie literatury, wysłał do kolegi meila, w którym stwierdził, że chiński poeta i tłumacz Li Li powinien zostać unicestwiony. Co na to sam zainteresowany? Jest zszokowany i przerażony.

Awantura przypominająca najsłynniejsze pyskówki literackie rozpoczęła się w październiku, gdy 88-letni Göran Malmqvist, członek Akademii Szwedzkiej a zarazem tłumacz wierszy zeszłorocznego Noblisty Tomasa Tranströmera na język chiński, skrytykował przekłady dokonane wcześniej przez 51-letniego Li Li, twierdząc, że zawierały one błędy (np. w jednym z utworów słowo „kurka” zastąpione zostało określeniem „karmel”, nie mającym żadnego związku z grzybem).

Niedługo potem Li Li opublikował na swoim blogu wiersz, zaadresowany do młodej kobiety, będącej żoną dużo starszego mężczyzny. „Jakiej dyscypliny musi to wymagać, aby każdego dnia wystawiać swoją delikatną skórę na ugryzienia ropuchy” ? pisał autor przyrównując taką żonę do prostytutki.

Rozwścieczony Malmqvist, który sam ma żonę młodszą o 43 lata, uznał to za osobisty atak, dlatego napisał do swojego kolegi ze Szwedzkiej Akademii, Pera Wästberga: „[Li] To zła osoba. Zniszczę go, tak jak miażdży się wesz paznokciem kciuka”. W odpowiedzi 79-letni Wästberg udzielił Malmqvistowi „błogosławieństwa”.

Wymiana meili pomiędzy sędziwymi członkami Szwedzkiej Akademii została opublikowana na łamach szwedzkiego tabloidu „Aftonbladet”, wzbudzając niemałe zamieszanie. Głos zabrał przed kilkoma dniami również Li Li, który zaprzeczył, aby wiersz celował w Malmqvista. Wymowa utworu tyczyła się ponoć zjawiska popularnego we współczesnych Chinach, gdzie młode kobiety bardzo często wiążą się dla korzyści finansowych ze starszymi bogatymi mężczyznami. „Jestem zszokowany i czuję się zastraszony. Niszczy to reputację Szwedzkiej Akademii w Chinach. Rozmawiałem z wieloma tamtejszymi kolegami i każdy jest zaniepokojony ich zachowaniem” – powiedział w rozmowie z „Aftonbladet”.

Przy okazji Li wytłumaczył, że celowo zmienił słowa w wierszu Tranströmera, pamiętając aby zachować wymowę utworu. „Zamieniłem słowo ?kurka?, ponieważ w Chinach nikt nie wie co to takiego jest. ?Karmel? doskonale pasuje do kontekstu.”

To kolejna w ostatnim czasie afera z udziałem Görana Malmqvista. Leciwemu członkowi Szwedzkiej Akademii zarzucano niedawno lobbowanie na rzecz przyznania literackiej Nagrody Nobla Mo Yanowi, którego książki osobiście przekłada na język szwedzki. Regulaminem Akademii zabrania swym członkom odnosić jakiekolwiek korzyści finansowe z wyboru laureata, co w przypadku Malmqvista może budzić pewne wątpliwości.

fot. Bengt Oberger/Wiki

Tematy: , , , , ,

Kategoria: newsy